暂无评论
图文详情
- ISBN:9787567029484
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:23cm
- 页数:148页
- 出版时间:2021-11-01
- 条形码:9787567029484 ; 978-7-5670-2948-4
本书特色
旅游翻译是应用翻译研究的热点话题。在中国文化走出去的背景下,旅游语篇翻译研究对提升旅游地城市形象,促进文化传播具有重要意义。然而,当前旅游语篇翻译质量参差不齐,翻译文本重复率高、理论探讨欠深入。本书以语用顺应论为指导,结合山东旅游翻译调查研究,建构了旅游语篇顺应翻译理论框架,指出旅游翻译过程应顺应原文物理世界、心理世界、社交世界和语言语境,并由此提出了旅游语篇翻译策略,采用增添、加注、删减等方法宣传中国文化,兼顾国外读者的需求,提高译文可接受度。
内容简介
本书以语用顺应论为指导, 结合山东旅游翻译调查研究, 建构了旅游语篇顺应翻译理论框架, 指出旅游翻译过程应顺应原文物理世界、心理世界、社交世界和语言语境, 并由此提出了旅游语篇翻译策略, 采用增添、加注、删减等方法宣传中国文化。
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.1.1 Current Situation of Tourism in the World
1.1.2 Modem Tourism in China
1.2 Objectives of the Research
1.3 Data Collection and Methodology
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definition, Classification and Functions of Tourism Text
2.1.1 Definition
2.1.2 Classification
2.1.3 Functions of Tourism Text
2.2 A Review of Tourism Text Translation at Home and Abroad
2.2.1 Studies on Tourism Text Translation at Home
2.2.2 Studies on Tourism Text Translation Abroad
2.3 A Review of Adaptation Theory
2.4 Problems of Current Tourism Text Translation
2.4.1 Grammatical Mistakes
2.4.2 Pragmatic Mistakes
2.4.3 Cultural Mistakes
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Adaptation Theory
3.1.1 Making Choices
3.1.2 Three Key Notions in Adaptation Theory
3.1.3 Four Angles of Investigation
3.2 Methodology
3.2.1 Research Questions
3.2.2 Research Objects
3.2.3 Design of the Questionnaire
3.2.4 Reliability and Validity
3.3 Results
Chapter 4 Adaptation to the Structure in Tourism Text Translation
4.1 Lexical Level
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Long Sentences and Short Sentences
4.2.2 Conversion of the Sentence Order
4.2.3 Hypotaxis and Parataxis
4.2.4 Passive Voice and Active Voice
4.2.5 Phonetic Devices
4.3 Stylistic Level
4.3.1 Simile and Metaphor
4.3.2 Poetry
4.3.3 Parallelism
4.3.4 Repetition
4.3.5 Other Devices
4.4 Discourse Level
Chapter5 Adaptation to the Physical World in Tourism Text Translation
5.1 Deixis of Time
5.2 Deixis of Place
5.3 Deixis of Person
5.4 Requirements on the Translator
Chapter 6 Adaptation to the Mental World in Tourism Text Translation
6.1 The Aesthetic View of the Target Tourists
6.2 The Different Thinking Patterns
6.2.1 Linear and Spiral
6.2.2 Dialectical Synthesis and Analytic Thinking
Chapter 7 Adaptation to the So World in Tourism Text Translation
7.1 The Sociocultural Background
7.2 The So Norms
7.2.1 Religion
7.2.2 Geography
7.2.3 Histories and Politics
7.3 Adaptation to the Readers' Feedback
Chapter 8 Translation Strategies for Tourism Text Translation
8.1 Transliteration
8.2 Addition
8.3 Deletion
8.4 Analogy
8.5 Adaptation
Chapter 9 Conclusion
9.1 The Research Rationale
9.2 Implications of the Thesis
9.3 Limitations of the Thesis
References
Appendix 1 Abbreviations
Appendix 2 Questionnaire
Appendix 3 近十年王国旅游文本翻译述评
Appendix 4 旅游广告词及语篇语境翻译的语用学阐释:关联-顺应视角
Appendix 5 旅游城市景点翻译的顺应论诠释
Appendix 6 翻译的顺应性研究
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.1¥15.8 -
茶花女
¥4.2¥12.0 -
流浪地球刘慈欣
¥21.1¥62.0 -
本杰明:富兰克林自传
¥4.7¥13.5 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.7¥15.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥6.9¥16.8 -
了不起的盖茨比(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.5¥12.8 -
方法论
¥3.9¥9.5 -
Sons and Lovers
¥7.8¥26.0 -
命案目睹记
¥21.7¥33.8 -
写给儿童看的英语:情境联想600句(英汉对照)
¥17.1¥39.8 -
最新英汉百科图解词典-升级版
¥104.2¥168.0 -
沉思录
¥10.5¥21.0 -
巴黎圣母院
¥4.7¥15.5 -
英诗选译-孙大雨译文集-(英汉对照)
¥12.2¥36.0 -
莎士比亚四大悲剧(世界文学名著英文版)
¥12.2¥32.0 -
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥9.7¥14.0 -
城堡
¥13.0¥26.0 -
查拉图斯特拉加是说
¥14.5¥29.0 -
安徒生童话精选
¥16.0¥40.0