×
新语探源:中西日文化互动与近代汉字术语生成

新语探源:中西日文化互动与近代汉字术语生成

1星价 ¥148.5 (7.5折)
2星价¥148.5 定价¥198.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787216101424
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:544页
  • 出版时间:2021-07-01
  • 条形码:9787216101424 ; 978-7-216-10142-4

内容简介

教育部人文社会科学重点基地项目“明中叶以降中国文化现代性研究”(之一):本书以历史沿革和社会变迁位线索,对中西方语言文字的交流和融会贯通做了阐释;着重剖析了汉语、英语、日语之间的变化与互动等。(冯天瑜,武汉大学历史系教授,专门史博士生导师,武汉大学中国传统文化研究中心主任,武汉大学学术委员会副主任,湖北省社联学术委员会副主任。1986年国家科委授予国家有突出贡献中青年专家称号。)

目录

导论

**章 汉字文化圈的形成及古代借词
**节 “汉字文化圈”界说
一、“文化圈”与“汉字文化圈”
二、汉字文化的境内传播
三、汉字文化的境外传播
第二节 汉字文化对日本的深广影响
一、汉字传日·“神代文字”子虚乌有
二、汉籍东传时段考
三、汉文及汉字词广泛使用
四、国名:从“山岛”、“邪马台”、“倭”、“大和”到“日本”
五、“天皇”、“年号”与汉字文化
六、“雅语”多源于中国
第三节 借词西域
一、军事外交“凿空”西域
二、“丝绸之路”:沟通东西文明的桥梁
三、西域名物词偕物入华
第四节 汲纳印度佛教术语
一、佛教东传
二、佛典汉译
三、佛语丰富汉语词库
四、汉译佛词进入日本语文
第五节 佛典汉译树立借词范式
一、“存梵音而变为熟语”——音译
二、“缀华语而别赋新义”——意译
三、梵音汉意联合——音意合璧译

第二章 明末清初西洋术语的译介
**节 入华耶稣会的“适应政策”与“学术传教”
一、基督教的第三次入华
二、“适应政策”与“利玛窦规矩”
三、学术传教
第二节 澳门:耶稣会士与西学的入华之“门”
一、澳门在中西语汇互动史上的地位
二、“打开岩石”
三、经澳门入华的耶稣会士如过江之鲫
四、澳门是西书西语中转站
第三节 利玛窦与徐光启、李之藻翻译西洋术语的首创之功
一、先驱的足迹(一):以生理学、心理学术语“脑囊”为例
二、先驱的足迹(二):以地理学术语“地球”为例
三、先驱的足迹(三):证明“契丹”即中国,“汗八里”即北京
四、利氏创译新语的合作者:徐光启、李之藻
第四节 西洋术语汉译及其论争
一、意译、音译并举,意译为主
二、“几何”:从疑问数词到数学术语
……
第三章 晚清译业及新语厘定
第四章 日源汉字新语厘定
第五章 日源汉字新语入华
第六章 汉字新语个案考索
结语 近代新语的历史功能与当代启示
主要参考文献
后记
展开全部

作者简介

  冯天瑜,1942年生,湖北红安人。武汉大学人文社会科学资深教授,教育部社会科学委员会历史学学部委员。从事中国文化史及湖北地方史志研究。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航