×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787302460305
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:153
  • 出版时间:2017-11-01
  • 条形码:9787302460305 ; 978-7-302-46030-5

内容简介

  《文学翻译:译·注·评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把文学翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考译文。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。  《文学翻译:译·注·评》适合大学英语专业和翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。

目录

1 Love Story 节选之一 1 专题讨论 文学翻译要注意区分意义的不同类型 2 Love Story 节选之二 9 专题讨论 小说人物对话的翻译要注意会话性 3 Love Story 节选之三 19 专题讨论 文学性的翻译 4 Love Story 节选之四 30 专题讨论 从文体学的角度看变异及其翻译 5 Chromosome 8 节选之一 38 专题讨论 不要忽视常识的预警 6 Chromosome 8 节选之二 46 专题讨论 文学翻译应该要有很强的修辞意识 7 Chromosome 8 节选之三 52 专题讨论 意译的尺度 8 Chromosome 8 节选之四 59 专题讨论 翻译用词的准确性 9 Jamaica Inn 节选之一 67 专题讨论 语境引力下的语义顺应 10 Jamaica Inn 节选之二 75 专题讨论 注意比拟类修辞格的翻译 11 Jamaica Inn 节选之三 82 专题讨论 所指原型对文学语言形象性的建构及翻译对策 12 Jamaica Inn 节选之四 89 专题讨论 翻译中的朗诵式自查:有拗必纠 VIII 文学翻译译·注·评 13 The Bodies Left Behind 节选之一 95 专题讨论 语法反常的诗学功能及翻译对策 14 The Bodies Left Behind 节选之二 102 专题讨论 翻译中的回译式自查 15 The Bodies Left Behind 节选之三 109 专题讨论 翻译中的问题意识 16 The Bodies Left Behind 节选之四 116 专题讨论 不要无视叙事体作品中的语序 17 The Last Nazi 节选之一 125 专题讨论 利用网络的图片搜索来确认实物词语翻译的准确性 18 The Last Nazi 节选之二 131 专题讨论 语篇中暗藏的词汇衔接链 19 The Last Nazi 节选之三 139 专题讨论 翻译的过程就是研究的过程 20 The Last Nazi 节选之四 148 专题讨论 读万卷书,还需行万里路
展开全部

作者简介

  王东风,安徽安庆人,北京大学博士,现任中山大学外国语学院教授、博士生导师、院长,中山大学翻译研究中心主任。曾任南京大学教授、广州日报集团《英文早报》副主编、华南师范大学特聘教授、中山大学翻译学院常务副院长、中山大学外语教学中心主任。2008-2009年作为中美富布莱特学者赴美国加州大学圣巴巴拉分校访学。2012年1-5月,应美国蒙特雷国际研究院翻译学院的邀请赴该院为研究生授课。在国内外刊物发表论文80余篇。主持过两次国家社科基金项目、一次省级社科基金项目,主持过广州亚运会申亚报告的翻译工作,曾获省级社科二、三等奖各一次,宋淇翻译研究论文纪念奖两次。出版专著2部、教材3部、论文集1部、文学译著9部、长诗翻译2首,主编词典1部。曾应邀在美国、中国大陆及港澳台地区的八十多所高校讲学。此外,还曾担任中国英汉语比较研究会副会长,现任全国高等学校大学外语教学指导委员会委员、中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会副主任、中国比较文学学会翻译研究会副会长、广州外事翻译协会会长、广东省翻译协会常务副会长等。主要研究方向:翻译学、语言学、比较文学。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航