×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
英汉视译(全国翻译硕士专业学位系列教材)(2022版)

英汉视译(全国翻译硕士专业学位系列教材)(2022版)

1星价 ¥41.3 (7.8折)
2星价¥41.3 定价¥52.9
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787560081915
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:430
  • 出版时间:2022-04-01
  • 条形码:9787560081915 ; 978-7-5600-8191-5

本书特色

适读人群 :学生,教师,职场人士选篇内容涵盖广泛,包括政治、经济、文化、教育、科技、环保、全球化等多个领域的讲稿材料。

内容简介

本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。本书作为国内**本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下: 教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础; 训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现; 技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范; 视译练习丰富多样:各单元课堂实战练习与课后自主训练相辅相成,有助于学习者一步步巩固视译技巧,提高实战能力。所有练习均配有参考译文,方便学习者比较和提高。 本书共15个单元,每周两学时课使用一个学期。每单元又分为技巧讲解、语段视译、实战练习和自主训练四个部分。技巧讲解部分从视译的原理和原则开始,逐步讲学生引入学习视译和同传的轨道,使学生明白视译和同传不仅是可能的,而且是接近可以做得很好的。语段视译配有笔译和视译两种译文,并就二者的不同之处做了详细的点评,有助于学生逐步克服多年养成的笔译习惯。实战练习的材料大多来自靠前会议上的发言稿和公众人物的讲演词,并在篇章后配有难句分析,有效指导视译实践。*后的自主训练更是提供了配合单元主题的充足的课后练习篇章,这一部分的参考译文可在书后的附录中找到,方便自测自学。

目录


绪论
第1单元 视译语序
第2单元 视译单位
第3单元 视译单位之间的衔接
第4单元 定语的视译(I):定语短语
第5单元 定语的视译(II):定语从句
第6单元 同位语的视译
第7单元 状语的视译(I):状语短语
第8单元 状语的视译(II):状语从句
第9单元 句子成分的转换
第10单元 被动语态的视译
第11单元 形容词和副词比较级的视译
第12单元 It句式的视译
第13单元 There+be 句式的视译
第14单元 长句的视译(I)
第15单元 长句的视译(II)
附录一 自主训练参考答案
附录二 主要参考书目
展开全部

作者简介

秦亚青:博士,外交学院教授,党委书记,常务副院长,博士生导师。1982年获山东师范大学外语系语言文学学士;1983年毕业于北京外国语大学联合国译员培训部研究生毕业;1987年获美国密苏里大学政治学系政治学硕士;1994年获美国密苏里大学政治学系政治学博士。出版有专著多部,发表学术论文多篇。何 群:外交学院英语系副教授,硕士生导师,1988年英国伯明翰大学获硕士学位,1997年美国乔治城大学访问学者,2005年欧盟翻译总司中国口译员培训项目访问学者,从事口译教学多年,现教授视译课。发表有关口译教学论文及其他译著。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航