×
图文详情
  • ISBN:9787533967505
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:176
  • 出版时间:2022-04-01
  • 条形码:9787533967505 ; 978-7-5339-6750-5

本书特色

一位日本作家旅居西班牙十年珍贵游记,从东方的视角重新审视欧洲的边界! 堀田善卫是日本芥川龙之介奖得主,宫崎骏的精神偶像! 古罗马、西哥特、阿拉伯的文明曾在此交汇,探寻散落的历史碎片,解读西班牙的精神内核!

内容简介

《西班牙断章》为芥川奖得主堀田善卫旅居西班牙期间所著的随笔集。1977年堀田带着家人前往西班牙,开始了长达10年的旅居生活,*初居住于临海的阿斯图里亚斯地区,后一路南下,途经莱昂、安达卢西亚、塞维利亚,*终来到格拉纳达。历史上,被驱赶至与大海仅有一线之隔的山区中的西班牙人,正是从阿斯图里亚地区绝地反击,在民族英雄佩拉约的旗帜下拉开了长达7个多世纪的“收复失地运动”的序幕。
西班牙的历史波澜起伏,纷争不断,古罗马、西哥特、阿拉伯的文化在这里交汇,留下了丰富的历史遗迹和文化瑰宝。深山中的古代遗迹、群山绿野的自然风光,以及壮丽的城堡与宫殿,无一不浸染着传奇的色彩,深谙西班牙文化和历史的堀田将它们娓娓道来。

目录

**章 在安德林村001


第二章 在莱昂地区033


第三章 在安达卢西亚地区057


第四章 在埃斯特雷马杜拉地区(一)076


第五章 在埃斯特雷马杜拉地区(二)111


第六章 疯女王与神圣罗马帝国皇帝122


第七章 在尤斯特修道院148


第八章 在“化石之城”——科尔多瓦和格拉纳达

159


后记175


展开全部

节选

**章 在安德林村
我想在西班牙住上一段时间。产生这样的想法是很早以前的事情了,但为何我会有这样的想法呢?
我自己也无法道明,是因为这个还是那个具体的原因。自1962年初次访问该国以来——包括受托为该国一位具有代表性的画家写评传,我总计来西班牙旅行了大约十次。尽管我不能确切地说,是这些旅行的经历使我产生了这样的想法。但一来,我之前就有离开日本一段时间的愿望;再者,不太会有一个地方像这个国家一样,无论人们去到哪里,都能见到其厚重、多元的历史毫无粉饰地显现出来,犹如在断层处观察矿脉一般。我想,应该是这样的愿望和想法,促使我来到了这里。
方才我用了“无论去到哪里”这种说法,此言并非夸张。但在此我必须赶紧补充一句: 要丝毫不显夸张地来谈这个国家,也是一件非常困难的事情。
况且,人类的“历史”,也许归根到底是有些夸张的历史。
譬如,我们(我和妻子)来到这个国家后,*初居住在阿斯图里亚斯地区,这是西班牙北部靠海的地区。我们在此住下并非是因为我们选择了这里,而是因为我的一个熟人的父亲——一位摄影师,碰巧在这个村庄里有一栋别墅,他会到这里度夏,于是我们便将此作为尝试在异国他乡生活的*初据点。仅此而已。
然而,来此住下才不过数日,人类的“历史”便不由分说地、宛如滚滚而来的波涛般向我们涌来,让我不由得心生惶惑。
不过,在进入纷繁的历史之前,我还是应该简单介绍一下来此的经过和这个村庄。 我们首先在巴黎入手了一辆车,避开已进入夏季连休期的法国的主干道,花了三天时间在法国乡间一路缓缓南下,没有经比利牛斯山脉,而是从圣塞巴斯蒂安进入西班牙境内。
众所周知,圣塞巴斯蒂安是西班牙巴斯克地区的主要城市之一。进入这座城市,首先迎接我们的是公共汽车车身上用大字写着“学习巴斯克语吧!”的广告语或者说口号。关于巴斯克人和巴斯克语,我没有谈论的资格,但总而言之,巴斯克语好像是世界诸多语言中*难学的语言之一,一如“恶魔在毕尔巴鄂学了七年巴斯克语,但只记住三个单词”“他们写的是所罗门,却读作尼布甲尼撒”等戏言所概括的那样。
虽然大多数西班牙人的祖先是古代伊比利亚人和阿拉伯人,他们来自非洲北部以及地中海地区,
但巴斯克语似乎不是来自那里,
而是源自东方。正因为如此,巴斯克人的独立意识,或者说走向分裂、自治主义的倾向历来十分强烈。
我曾经到法国境内的巴斯克地区去旅行,看到山体的岩石表面用油漆刷着巨大的标语“4+3=1”,甚为吃惊。这是呼吁将法国境内的巴斯克四省和西班牙境内的巴斯克三省合并为一个巴斯克自治区,甚至创建一个独立的国家。
我也曾在佛朗哥去世的当日(1975年11月20日)乘飞机离开马德里,前往圣塞巴斯蒂安,然后立马乘车越过国境线进入法国的巴约讷。那时的巴约讷城内几乎所有的酒吧都被西班牙人占领,场面喧嚣嘈杂,人声鼎沸。
在这位已故的佛朗哥独裁统治的时代,巴斯克语当然不被认可为官方语言。不仅如此,在街头或广场说巴斯克语,或是胆敢在学校说或教巴斯克语的人,也常常会遭逮捕入狱。换句话说,公然说巴斯克语的人,一律会被打上“对抗马德里统治的分裂主义者”的烙印。
而如今(1977年夏),公共汽车上却自豪地展示着“学习巴斯克语”的口号,许多商店也不无自豪地贴上了“本店通用巴斯克语”的告示。而且还远不止这些,进入书店一看,不仅有巴斯克语和西班牙语、巴斯克语和法语的双语词典,让人震惊的是,还堆放着好几种用巴斯克语编写的物理学和化学的词典。
这意味着,即使在佛朗哥统治漫长的禁饬之下,他们仍在顽强地、孜孜不倦地学习并发展巴斯克语,努力使之成为能够适用于物理学和化学等近代科学的语言,毕竟词典不是一两年就能编撰出来的。
我深切地感受到了民族意识所具有的魔力。它早已超越善恶与得失,它是真实存在的。在阿尔及利亚,我也曾感动于这个只有1800万人口的民族付出牺牲上百万人的巨大代价同法国战斗,*终获得解放和独立的事迹。不,不仅仅是感动,那更是对我灵魂深处的一次震撼。对于同“大国”美国战斗的越南,我亦有同样的感受。 圣塞巴斯蒂安也是西班牙历史上*后一位国王——尽管如今西班牙又重新建立起君主制——阿方索十三世在1931年扔下一句“我们似乎落后于潮流了”后,逃往法国前*后宿栖的地方。他的母亲玛丽亚·克里斯蒂娜摄政时来此地避暑,其间西班牙爆发革命,她便从这里径直逃离了西班牙。西班牙的国王们从历史上来讲其实就是一群颠沛流离的王,马德里也是在十六世纪后才成为首都的,即便是在那之后——1789年以来,也没有一个国王安稳地度过在位的日子。唯一的例外是费尔南多七世,但如果他没有得到法军的支持,其下场也不得而知。
我们在圣塞巴斯蒂安入住的酒店名叫“玛丽亚·克里斯蒂娜”,宏大的酒店空空荡荡,冷冷清清。 离开圣塞巴斯蒂安,我们沿着海边,准确地说是沿着海边开山而建的高速公路向西行驶。虽说只是隔着一条抽象的法西国境线,但国境线两边地理上的,或者说地貌上的差异惊人。尽管不是**次见到,但目睹的那一刻还是会令我一时茫然。
那是因为法国一侧到处是平缓的、宁静到有几分催人入睡的富饶山丘,山丘上是大片的麦田和葡萄园。西班牙这一侧则完全不同,这附近濒临坎塔布里亚海,雨水充沛,被称为绿色海岸(Costa Verde),山上树木繁茂,但那由石灰岩构成的灰白色群山却是一副盘曲嶙峋、面目可憎的样子,与法国的田野山丘相比,真可谓天壤之别。
西班牙是山国,如此一说,必定立刻有人反驳说西班牙新老卡斯蒂利亚、拉曼恰、安达卢西亚等地也有方山台地和裸露于骄阳下的平原。然而无论是要到达平坦的台地还是平原,都必须翻越崇山峻岭。除了这些台地和平原,把其余地区皆看作山国大致是不会错的。在思考西班牙这片土地、国家及国民性等问题之时,都有必要时常将之与山联系起来。
话说回来,我们暂时居住的地方是一个叫作安德林的村庄,位于阿斯图里亚斯地区东部、奥维耶多省利亚内斯市近郊,人口有250人,牛也有250头,村里既没有邮局,也没有电话。不对,村公所里有唯一的一部电话。
来到这里,首先让我们感到惊讶的是,在我们借住的位于山丘上的房屋前,耸立着三重险峻的山脉,*高处大概有七八百米。尽管山脚下种植着桉树林(用于造纸),山腰的牧场长有青草,但大部分是裸露着灰白色石灰岩的山地,令人感到毛骨悚然。那不是日语中所说的“山”,归根结底只是一种地质学上或地貌学上的裸地景观。
在三重山脉的后方——其实离海岸并不远,直线距离充其量不过30公里——海拔超过2600米、被称作欧罗巴山(欧洲之巅)、山顶常年顶着白雪的石灰岩群山巍然屹立。起初,连我也百思不得其解,心中感慨,我这究竟是到了个什么地方啊?是瑞士吗?这么想着,转眼看见断崖下的陆地,陆地的前方是一片湛蓝的海。所以,倘若看见一群海鸥在这高耸的群山间盘旋,也不足为奇。可这种经常在明信片上见到的瑞士牧场和高山的景观配上一群飞翔的海鸥,必定让人觉得别扭,所以很是让我费解。
而作为海水僻近背景的高耸的群山,突然形成一个浅浅的U字形,在靠近海岸的有大片牧场的村庄附近缓缓踞伏下去,等到临近海边,又陡然升高,形成险峻的断崖,*后伸入海里。不仅如此,岩岸和沟谷还形成了深入内陆的海蚀穴,营造出细长,但时而又变得宽阔的挪威峡湾般的景象。里亚斯型海岸”这个说法,我上小学的时候便知晓,但我还是**次知道“里亚斯”一词源于西班牙语。另外,这个村庄经常停电,我去买蜡烛和烛台(candela)的时候,被告知日语里说的马灯也源于西班牙语。
据说,这里的海,除了在冬季,大多数时候都很宁静,但正因为如此才让人感觉,群山与临近海边陡然升高的断崖仿佛山的波涛一样向大海涌来。用于海水浴的沙滩或被包围在这些断崖之中,或悄悄地被隐藏了起来,宛若壁龛一般。这里有无数个这样的小沙滩——与其说有,不如说隐藏着。它们是当地人的骄傲。

作者简介

堀田善卫(1918—1998)是芥川龙之介奖获奖作家,日本“战后派文学”代表作家、评论家,多次获得日本的重要文学奖项。1948年发表了**部小说《祖国丧失》的**章《波浪之下》。1951年,凭借《广场的孤独》《汉奸》斩获第26届芥川龙之介奖,引起了文坛的关注。此后,他接连创作了《历史》《夜晚的森林》《时间》《纪念碑》等历史题材作品,创作生涯持续到晚年。堀田善卫具有超越同时代作家的全球性视角,游历多国。独特的创作题材与贯彻其中的对历史的深刻反思,让他的作品受到世界范围的广泛认可,被翻译为中文、英语、俄语、韩语等多种语言。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航