×
热情的去向

热情的去向

动漫大师宫崎骏的精神引路人、日本芥川龙之介奖得主堀田善卫依据其旅居西班牙近十年的亲身经历创作的文化随笔集。本书是《西班牙断章》的姊妹篇。

1星价 ¥22.4 (4.3折)
2星价¥21.8 定价¥52.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787533967499
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:195
  • 出版时间:2022-04-01
  • 条形码:9787533967499 ; 978-7-5339-6749-9

本书特色

※动漫大师宫崎骏的精神引路人——堀田善卫
堀田善卫是日本著名作家、知识分子,在东西方社会均享有极高的声誉,著作曾被大量译为中文、英语、俄语、韩语等。动画大师宫崎骏曾在多次访谈中提到自己的创作深受堀田善卫文学作品的影响,例如,电影《起风了》中所传达的对于战争和历史的反思就与堀田的价值观深深共鸣。 ※一本有深度的游记,一本有温度的“史记”
堀田善卫亲身经历二十世纪诸多重大历史事件,无休止的战乱、纷争让他深刻反思人性和人类社会的本质;而少年时期的成长经历和对于文学艺术的热爱共同塑造了他超越国族与地域限制的国际化视野。终于,他将目光投向了西班牙这片陌生的土地。在这里,堀田发现了多元文明经历对撞、交融,*终实现和谐共存的生动例证。

内容简介

《热情的去向》是日本芥川龙之介奖得主、“战后派文学”代表作家堀田善卫依据其旅居西班牙近十年的亲身经历创作的文化随笔集。本书是《西班牙断章》的姊妹篇。
因戈雅画作与西班牙结缘,堀田善卫于上世纪七十至八十年代远赴异国,足迹遍布伊比利亚半岛:位于“大地之极”的历史名城圣地亚哥-德孔波斯特拉;见证异质文化交汇融合的阿拉贡;在独立之路上坎坷前行的加泰罗尼亚自治区……作者还实地探访了由法国和西班牙共同参与管理的安道尔、拥有欧洲*古老语言之一的巴斯克地区,以及马约卡岛上的犹太人聚居地等长期以来被忽视的区域和边缘性群体。
在饱览各地山川风物的同时,堀田善卫以洒脱自然的笔调将西班牙及周边地区千百年来的历史进程与社会变迁娓娓道来。特别是对于战争酷烈的反思和有关人类文明多样性的体悟,反映出作者超越同时代作家的全球性视野和广阔视域。

目录

**章 圣地亚哥 德孔波斯特拉

001

第二章 不忍触及的历史——写给安冈章太郎

032

第三章 无政府主义的实践

059

第四章 在阿拉贡

074

第五章 在加泰罗尼亚(一)

093

第六章 安道尔

113

第七章 在加泰罗尼亚(二)

129

第八章 通往中世纪之路

144

第九章 巴斯克人

162

第十章 地中海上的圆形剧场

176


展开全部

节选

**章 圣地亚哥-德孔波斯特拉 圣地亚哥-德孔波斯特拉笼罩在一片烟雨迷蒙之中。
与仿若半沙漠一样、到处是荒芜的砂地和棱磳的岩石的卡斯蒂利亚和安达卢西亚那些地区比起来,位于伊比利亚半岛西北端的加利西亚地区,其丰茂的绿植、起伏平缓的山丘,以及点缀在绿色中的白雪雪的花岗岩,令人目不暇给。
这片大地的尽头被称为菲尼斯特雷角(意为“大地之极”),是一个被大西洋的汹涌浪涛激刷斫击而成的海岬。断崖之上有灯塔,背后的入海口处则是一个小渔村,就是这样一个旷瘠之地,不仅对于西班牙人,而且对欧洲的许多人来说,它也是大地之涯。作为地中海入海口(或者说出海口)的直布罗陀从前曾经被视为地狱之所,那么这处大地之极又给人以什么样的感受呢?
无论如何,有一点是可以肯定的,就是除了旷瘠的地上景物,只有一望无际的大海,这样的景象带给人们的绝不会是心情愉悦。
它是欧洲的西部边境。
由于大西洋带来的海洋性气候,加利西亚地区多雨多雾,因此这儿的景色不同于西班牙的大多数地区,倒是与苏格兰或爱尔兰地区更加接近。这里的人种也属于凯尔特人,常见的乐器也不是吉他和响板,而是风笛。在这样空气不够干燥的地方,吉他和响板是发不出悦耳的乐音来的。
究竟是什么原因,让这个欧洲*西边的端涯在历史上的中世纪不仅仅吸引了欧洲人,根据史书记载,甚至还吸引了远自印度以及埃塞俄比亚的人们前来这里朝圣呢?
即便从巴黎算起,单程约1500公里、往返也有3000公里,少则二三人或者七八人,多则数十人组成一团,往返一次*快也需要大约九十天。在缺乏交通工具的中世纪,只有王侯贵族才可能骑马或乘坐马车。至于道路,特别是翻过阿尔卑斯山进入西班牙境内后,没有一条道路不是坑洼不平的。从十九世纪以后英国陆军间谍的报告中还可以非常清楚地得知一个不堪的事实:虽然早在两千年前尚属罗马帝国殖民地的时代,这里已经有了较为现代化的石板铺设的道路,但进入中世纪后,这些石板路早已垮塌得不成样子。由于人们不再像罗马人那样需要借助这些道路进行交通、贸易和战争等,于是便纷纷将石板扒出,拿回去当作造房子的建筑材料。有些石板路即使得以幸免,也或者被森林侵没,或者被洪水冲走。总之,没有一条像样的道路。
今天,我们不止在西班牙西北部的山坡和溪谷间,甚至就在高速公路近旁,或者其他毫不相干的地方,也能看到罗马时代的石桥仿佛被人丢弃了似的孤零零地架在那里,让人不由得感觉胸口沉重。我曾经在靠近北部海岸一个牧场边的村庄里居住过,不止一次看见过这样残损的石桥,从而令我感悟到,有一种光阴,它与时钟没有任何关系,是人眼看不见手摸不到的,但它就寂然地存在着。这种感悟或许就是历史感悟的原型,它可以解释其他一切现象。
在圣地亚哥-德孔波斯特拉迎接我的,也是这种古石一般的光阴。在这里我先提前下个结论,也许有点极端,但的确可以说,我的欧洲感悟大部分都装填着这种古石一般的光阴,或者是已经化作了光阴的古石……
位于欧洲端涯的圣地亚哥-德孔波斯特拉,和罗马、耶路撒冷一道,是昔日的基督教徒们心目中的三大圣地之一。前来此地的朝圣者,虽然没有人做过准确的统计,但在人数*多的十二、十三、十四世纪,据说每年达到80万至100万之众。
史书中将这种盛况归因于人们平安地度过了千禧年这样的世纪末灾难、末世之劫。虽然我对此实在难以想象,但在欧洲,这确确实实是个大事件。
朝圣者们的集结点之一,是位于巴黎塞纳河右岸、市政厅附近的一个广场,名叫圣雅克塔。在欧洲,有件事情非常麻烦,不光是宗教上的圣徒名字,甚至国名、地区名,也会因地域不同而有不同的称呼。举个简单的例子:西班牙名字“圣地亚哥”在《圣经》的日文翻译中一般都译为“圣雅各伯”,而在法国则读成“圣雅克”,在英国则读成“圣詹姆斯”。我现在所居住的西班牙加泰罗尼亚地区,“佩德罗”这个名字按加泰罗尼亚语的发音要读成“佩雷”,倘若不这样对方就会不高兴,这是很令人头痛的。更要命的是,假如与这个佩雷一起去马德里,同样是这个佩雷,却又会主动要求对方按照卡斯蒂利亚的习惯叫他“佩德罗”。这就是欧洲。
现在位于巴黎圣雅克广场的这座圣雅克塔,和昔日它近旁的圣雅克教堂同属于哥特式建筑,大革命期间教堂被拆除,而它则得以幸存了下来,不过,却已经无法再让人们回想起往昔的朝圣者们了。塔内端放着思想家帕斯卡尔的坐像,塔外的广场一角则立有《奥蕾莉娅》的作者——诗人奈瓦尔的纪念碑,不禁让人疑惑,这一切是不是在竭力拭去某种宗教的召唤?这种召唤直到数百年前还曾席卷全欧洲,令基督教徒们心旌激荡地踏上朝圣之路。

作者简介

堀田善卫(1918—1998)是芥川龙之介奖获奖作家,日本“战后派文学”代表作家、评论家,多次获得日本的重要文学奖项。1948年发表了**部小说《祖国丧失》的**章《波浪之下》。1951年,凭借《广场的孤独》《汉奸》斩获第26届芥川文学奖,引起了文坛的关注。此后,他接连创作了《历史》《夜晚的森林》《时间》《纪念碑》等历史题材作品,创作生涯持续到晚年。堀田善卫具有超越同时代作家的全球性视角,游历多国。独特的创作题材与贯彻其中的对历史的深刻反思,让他的作品受到世界范围的广泛认可,被翻译为中文、英语、俄语、韩语等多种语言。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航