×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576024494
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:153
  • 出版时间:2022-08-01
  • 条形码:9787576024494 ; 978-7-5760-2449-4

本书特色

2019年普利策诗歌奖得主弗罗斯特·甘德新作。 《相伴》续篇,对亲密关系和生态环境的永恒探索。 森林、田园、海洋、山脉、荒地,呈现多元生态意象。 中英双语对照。独角兽文库,典雅精装。 1.美国当代著名诗人、2019年普利策诗歌奖得主弗罗斯特·甘德新作。引进出版。 2.《相伴》侧畔,《新生》萌芽,诗行续写死与生。《相伴》关注诗人的家庭亲密关系,甘德在诗作中悼念曾经相濡以沫的亡妻,记录陪伴患阿尔兹海默症的母亲的日子,真挚感人。在《新生》中,甘德开始关注生态环境中的亲密关系,物种之间互生共存,构成生生不息的生态链,主题更加庞大繁复。 3.收录泰米尔古典文学专家N.马努·查克拉瓦西介绍“桑格姆声学”的文章,关于时间、空间和人类自我的融合。 在*为亲密的关系中,我们不是经常意识到自己的身份以及所有的身份都可以相融组合吗? ——弗罗斯特·甘德 甘德的包容性和包罗万象的眼光超越了空间和时间的等级性压迫,因此具有永恒的品质。 ——N.马努·查克拉瓦西(文学评论家)

内容简介

《新生(精)》是甘德2019年普利策获奖诗集《相伴》的续篇。在这本关于生态和爱情的诗集里,甘德探索了我们所在历史时刻的紧迫性,以及个人与个人、个人与自然之间相依相辅的亲密关系。与知名真菌学家实地考察,甘德把人类的亲密关系与构成地衣的物种间的共生合作联系起来。诗集延续前作,中英双语,同时还收录了泰米尔古典文学专家的后记以及甘德自己拍摄的加州红木林照片,配以甘德本人朗诵诗歌及田野考察中制作的多媒体影像素材,是一本内容丰富详实又有创新意义的诗集。

目录

作者前言

晨曲
靠我们自己
新生
桑格姆声学
森林
流浪海洋
在山中
田园
荒芜之地(给圣罗莎)
晨曲 二
靠我们自己 二:散落世界的持续存在
新生 二:太浩国家森林
桑格姆声学 二
大火后的森林
大海:在波利纳斯冲夜浪
在山中,普莱瑟县
田园
荒芜之地
晨曲 三
靠我们自己 三:看清事物
新生 三:步行环绕塔玛佩斯山
加州红木
王红公的小屋
“桑格姆声学:时间、空间和人类自我的融合” -N. 马努??查克拉瓦西

外一篇
“过往的未来:煤矿开采——中美诗歌与环境危机” -弗罗斯特 ??甘德
展开全部

节选

新生 地衣共生菌刚开始包围 共生光合物,两者皆蜕变 成其他事物,自己的生命 和有争议的相互性,新生, 海藻细胞被束缚在簇群中 你用三镜头的珠宝寸镜来检查 脐带地衣、磐石地衣的附着根, 接着是爱好和平的鹅膏菌 蜂拥周围的是一种没有肛门的螨虫 然后是美味的鸡油菌,别名叫死亡号角 干旱时的极度吝啬 让地衣继续生存下去 露水与雾气一样的 零星事件,天鹅绒般的 绒毛和潮湿的皮层 我用拇指在手指间揉碎橡树苔, 让它的甜香在我抚摸你的喉咙时 一直留在你的皮肤上,香气久久地 不散去,让人回忆起在砂岩悬崖上 看到旭日地衣 尽管壳状地衣喜欢 腐烂,但流浪地衣都具有 吸湿性,孢子喷出 在入侵的前线 薄壁开裂 如果食草动物吃了狼地衣,它们 就会死亡,食肉动物吃了狼地衣, 它们就会在痛苦中痉挛而死,唯一的 例外是老鼠,而地衣的生死 却几乎不能分辨出来 食地衣的螨虫 干裂粪便扬起的纤维 引发了樵夫湿疹, 伐木工人的祸害, 深陷锯雪松时的甜蕨中 有水的情况下,共生光合物会膨胀 光合作用的生物体会变得僵硬 数小时在黑暗中呼吸,精液般的嫩玉米气味 变成了片状蘑菇的形态 在空化的共质体中,孢子松动 进入伸长区,潜鸟呜咽的夜晚 傍晚时分,我们来到这片森林的边缘, 在一棵枯死的橡树下 根腐菌闪闪发亮,树发光的 根茎反射在一只觅食的浣熊眼里, 不过,它还没有发现我们 潮湿的空气幽灵般地跟着 我们从树林里走出来 望着田野那边**条 房子亮着灯的小道,它暗淡的 锡金的光环被湿湿的雾气盖住 冬虫夏草——你褐色的眼睛在雨水中 变得柔和,远看带着荧光 ——几天后 消融成了黏液,无论我们认为我们 所跟着的是什么,它都跟着我们,它 的意图与我们的无关

作者简介

弗罗斯特·甘德,美国当代著名诗人、翻译家、学者,出生于加利福尼亚州莫哈韦沙漠,拥有地质学和英语文学学位,曾任教于哈佛大学,现为布朗大学文学艺术与比较文学荣休教授。2019年凭借诗集《相伴》荣获普利策诗歌奖。此外,甘德还翻译了大量拉丁美洲和西班牙诗人的著作,合译过日本诗人吉增刚造和野村喜和夫的诗集,并致力于向西方世界推介多多、欧阳江河、翟永明、王寅等中国当代诗人的诗歌。 我出生在莫哈韦沙漠。我去过也写过很多别的沙漠,如利比亚的撒哈拉、中国的戈壁、智利的阿塔卡马、美国的索诺拉、印度的塔尔等。像空白的一页,沙漠让我彻底谦卑。我所做的一切都不能让沙漠或是文学那一页变得更好。 我和一位伟大的诗人C. D. 莱特一起生活了三十多年。她是我见过的具美德、慷慨、诚实、热心的人。我们在物质世界里的感官生活和书本里的精神世界不可分割。 我成年的大部分时间里都对翻译着迷。即使在小时候,我的阅读也很国际化;翻译过来的童话和神话培养了我的想象力。 中国的古典诗词对我的影响巨大。近二十年来,我有幸推介过一批中国当代诗人的作品。我(跟人)合译过日本诗人吉增刚造和野村喜和夫的作品,还译介过许多拉丁美洲和西班牙诗人,尤其是西班牙语女诗人的作品。 我一直对和其他领域的艺术家合作有兴趣,如电影、摄影、陶艺和雕塑等。我觉得这种合作就是我所希望的开放敏感地生存在这世上的方式。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航