×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787515921358
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:304
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787515921358 ; 978-7-5159-2135-8

本书特色

★ 内容全面,与时俱进 既涵盖词语、句子、文本及翻译技巧等内容,又有计算机辅助翻译等现代信息技术的介绍。 ★ 例句丰富,学以致用 每部分不仅有翻译理论的介绍,还设置有丰富的例句,并进行详细讲解。 ★ 学练结合,及时巩固 每节内容后面设置巩固当节内容的练习题,*后设置有自测题,学练结合,及时巩固提升。 ★ 配套完善,答案详尽 本书配有全书练习题和自测题的参考答案。

内容简介

《高级日汉翻译》是河南省高等学校精品在线开放课程、河南省线上一流本科课程《高级日汉翻译》的配套用书。全书一共有6章,涵盖翻译概述、日汉翻译的进阶基础、词语及句子的翻译、常用翻译技巧(增译、减译、转译、合译与分译以及语序调整等)和各种文本的翻译(涉及科技文本、商务文本、新闻报道、政论文和文学作品等)。该书以高年级本科生及日语翻译硕士研究生为主要读者对象,在介绍翻译理论和技巧的同时附有大量的实例,并且该书与时俱进,添加计算机辅助翻译相关内容。

目录


目 录
**章 翻译概述1
**节 翻译的定义和性质1
第二节 翻译的标准6
第三节 译者的素质要求11
第四节 翻译的过程16
第二章 日汉翻译的进阶基础22
**节 日语与汉语的主要语法差异22
第二节 常用翻译工具28
第三节 计算机辅助翻译技术基础33
第三章 词语的翻译54
**节 日汉同形词的翻译54
第二节 多义词的翻译63
第三节 外来语的翻译68
第四节 成语、谚语、惯用语的翻译73
第五节 数量词的翻译80
第六节 拟声拟态词的翻译88
第四章 句子的翻译94
**节 长定语的翻译94
第二节 被动句的翻译111
第三节 使役句的翻译135
第五章 常用翻译技巧151
**节 增译151
第二节 减译167
第三节 转译175
第四节 合译与分译183
第五节 语序调整192
第六章 各类文本的翻译203
**节 科技文本的翻译203
第二节 商务文本的翻译223
第三节 新闻报道的翻译228
第四节 政论文的翻译237
第五节 文学作品的翻译253
自测题267
参考答案278
主要参考文献297


展开全部

作者简介

费建华:信息工程大学洛阳校区副教授、博士,硕士生导师。主要从事日汉翻译研究和汉日对比研究。主持国家社科基金项目1项、地市级科研项目及教改课题10余项,参与国家社科基金项目2项,主持在线课程建设项目2项,出版专著1部,主编或参编教材12部,发表论文30余篇。 徐 莲:信息工程大学洛阳校区副教授、博士,硕士生导师。主要从事日汉翻译研究和汉日语言对比研究。主持国家社科基金项目1项、省部级及地市级课题10项,参与国家*课题3项,出版专著2部、译著2部、教材教辅2部,发表论文30余篇。 石金花:信息工程大学洛阳校区讲师、博士。主要从事日语语言学研究。主持和参与地市级科研项目8项,出版专著1部、合著多部,发表论文20余篇。 姚 希:信息工程大学洛阳校区讲师、博士。主要从事日语语言学、语料库语言学、计量语言学研究。参加国家、军队及省部级项目多项,出版专著1部,参编教材3部,发表论文10余篇。 史 军:信息工程大学洛阳校区副教授、博士,硕士生导师。主要从事日本近现代文学研究和文学翻译研究。主持国家社科基金项目1项,参与国家社科基金项目1项,主持地市级科研项目2项,出版专著1部,发表论文30余篇。 董 冰:信息工程大学洛阳校区讲师、博士。主要从事日语语言学研究。主持和参与完成各类科研项目9项,主编或参编教材及辞典12部,发表论文12篇。 李 倩:信息工程大学洛阳校区讲师、博士。主要从事日语语言学研究。主持和参与各类项目20余项,出版专著1部,参编教材及辞典8部,发表论文20余篇。 牛雅格:信息工程大学洛阳校区助教、硕士。主要从事日汉翻译研究。参与科研项目2项,参编教材1部,参与在线课程建设项目1项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航