×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787504776112
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:164
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787504776112 ; 978-7-5047-7611-2

本书特色

文化是英语学习中一个无法回避的要素,但目前英语学习中文化认知的缺失,尤其是文化对比认知的缺失,很大程度上妨碍了英语学习者的进步与提高。本书从语言、文化谈起, 通过大量例子对比分析了中英两种语言的异同,有助于语言学习者理解语言与文化的关系,拓展思维,提升能力。

内容简介

以“知根(语言的文化根源)、知异(中英语言思维的差异)、践行(指导外语学习应用)”为出发点,本书从三个方面探析汉语和英语的语言文化。本书首先辨析了语言和文化的概念。本书第二部分对比分析了造成中英两种语言差异的主要因素,如环境、神话、文字的演变等,以及相关差异对语言造成的影响以及在语言中的体现。本书*后一部分从语言类型、语义、句法和文化方面结合大量翔实的举例分析了文化翻译的原则和方法。 本书不但从理论上突出了语言文化的主题,阐述了中英语言文化语境的重要性,而且注重理论联系实践,以跨文化理论为基础,细致归纳了中英互译的基本方法和思路,具有较强的实践性。

目录

**章 语言和文化 **节 英语学习中的文化 第二节 语言和文化的含义 第二章 中英语言与文化因素 **节 语言与环境因素 第二节 语言与神话传说 第三章 英汉语言文字体系对比分析 **节 文字的起源 第二节 中英语言文字对比 第四章 英汉语言对比与文化翻译 **节 文化与翻译的关系 第二节 英汉语言类型对比与翻译 第三节 英汉语义对比与翻译 第四节 英汉句法对比与翻译 第五节 英汉文化对比与翻译 参考文献 附录一 翻译服务规范第1部分:笔译 附录二 翻译服务规范第2部分:口译 附录三 翻译服务译文质量要求 附录四 双语平行语料加工服务基本要求
展开全部

作者简介

刘稳良,教授,上海应用技术大学外国语学院教师,从事外语教学工作,先后讲授了大学英语、语言学、词汇学、跨文化交际、中国文化、中英语言文化对比等课程,具有丰富的外语教学经验。主要研究领域为外语教学、中英语言文化对比。先后公开发表了相关领域论文20余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航