×
现代汉语“日化”现象研究-(:以鲁迅译著为例)

现代汉语“日化”现象研究-(:以鲁迅译著为例)

1星价 ¥62.3 (7.0折)
2星价¥62.3 定价¥89.0
图文详情
  • ISBN:9787522718552
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:253
  • 出版时间:2023-04-01
  • 条形码:9787522718552 ; 978-7-5227-1855-2

内容简介

除了“欧化”现象,现代汉语中还存在众多“日化”现象。现代汉语中很多“日化”现象是早于“欧化”现象的,不少“欧化”现象其实是“日化”,或者说是通过“日化”的渠道进入汉语的。本书从对比语言学角度出发,以文本对比为基础,结合清末及民国时期汉语发展变化的实际情况,较为系统地考察鲁迅翻译文本中的“日化”现象,特别是词汇层面之外的“日化”句法现象,为现代汉语发展进程研究、鲁迅研究提供借鉴。

目录

引论 **节 “欧化”遮蔽下的“日化”现象 一 “日化”概念的提出 二 “欧化”“日化”之辨 三 “日化”现象研究缺位的原因 第二节 研究对象与研究现状 一 研究对象 二 研究现状 第三节 研究目的与研究方法 一 研究目标与意义 二 研究方法 三 技术手段 四 分期问题 词汇篇 **章 鲁迅译文中的“日化”词汇 **节 鲁迅译文中的日源汉日同形词概况 一 “日语借词”与“日源汉日同形词” 二 鲁迅译文中日源汉日同形词的判定步骤 三 鲁迅译文中的日源汉日同形词 第二节 鲁迅译文中的日源汉日同形词的字数分布 第三节 鲁迅译文中日源汉日同形词的学科分布 第四节 与鲁迅翻译紧密相关的日源汉日同形词 一 「童話」 二 「直訳」 三 「小市民」 第二章 “日化”词汇个案研究 **节 “可能” 第二节 “必要” 句式篇 **章 话题标记“关于”“对于”构成的“日化”句式 **节 “关于……” 第二节 “对于…” 第二章 间隔结构构成的“日化”句式 **节 “在……之下” 第二节 “……和……和……” 第三节 “是……(的)” 第三章 人称代词前加定语构成的“日化”句式 **节 “……的我/你/他(们)”句式的来源 第二节 鲁迅译文中的“……的我/你/他(们)” 第四章 复合结构助词构成的“日化”句式 **节 “底的……”类句式的来源 第二节 鲁迅译文中的“底的/底地/的地/地的……” 结语 附录 鲁译中的日源汉日同形词 参考文献 后记
展开全部

作者简介

陈彪,1986年生人,籍贯山东聊城,博士学位。毕业于华东师范大学对外汉语学院语言学及应用语言学专业,研究方向为翻译学、汉日语言接触、汉日语言对比。2017年入职兰州大学外国语学院日语系,现有在研教育BU项目一项(“初期现代汉语‘日化’现象研究——以清末近代报刊为考察对象(1898-1911),项目号18YJC740007)、国家社科一项(“基于大型语料库的日语借词辨别整理与研究”,项目号19CYY046)。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航