×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787308247672
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:212
  • 出版时间:2024-06-01
  • 条形码:9787308247672 ; 978-7-308-24767-2

内容简介

浙江大学中华译学馆推出的“中华译学研究”系列翻译研究读物,馆长许钧教授任主编。本书为**辑。“中华译学研究”的工作语言以中文为主,兼顾部分英文与法文文章。收录文章的范围涵盖整个翻译研究领域,包括翻译学科建设、翻译理论研究、翻译批评研究、翻译教学研究等,初步重点选题包括:中国文学与文化对外译介与传播研究、中外文学翻译研究、中国特色翻译理论建设研究、中外翻译史研究等。坚持突出学术含量和适应国家需求的总原则,力争近五年把其打造为国内外知名的学术品牌。

目录

翻译家心声 译者何为?——展望AI时代 新中国新时代,成就我“一世书不尽的传奇” 学习地道英语,翻译中国文学 译海扬帆——美是文学翻译的压舱石 学者访谈 关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录 翻译理论 建设中国特色翻译理论的必由之路——学习“创造性转化和创新性发展” 翻译大变局与中国学者的理论自信谫谈——兼议许渊冲 释翻译之意涵 从“文一人一境”关系论视角看生态翻译文化建设 翻译方法与文学翻译生成 汉译生命气息同义再现原则论 中国文学翻译中的“附加值文学劳动” 中国典籍翻译 老子“道隐无名”言说方式的跨语际重构研究 涓涓细流渐汇成河——船山思想英语译介研究 翻译史 莎士比亚戏剧汉译百年学术争鸣史考略 佛经汉译“文质之争”的实质——口授与笔受之争 隐性翻译话语与朱自清“翻译现代化”观念考辨 翻译教育 翻译专业研究生的核心课程 新时代翻译人才培养融合体系探索——以复旦大学为例 观察与争鸣 翻译理论这40余年 中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例
展开全部

作者简介

主编:许钧,浙江大学文科资深教授,浙江大学中华译学馆馆长。已发表文学与翻译研究论文200余篇,出版学术专著、翻译出版法国文学与社科名著40余部,著作多次获国家与省部级优秀成果奖,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,2012年获中国翻译协会颁发的“翻译事业特别贡献奖”。 执行主编:冯全功,浙江大学外国语学院教授,博士生导师。已出版学术专著4部,译著1部,发表学术论文140余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航