暂无评论
图文详情
- ISBN:9787201204857
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:239
- 出版时间:暂无
- 条形码:9787201204857 ; 978-7-201-20485-7
内容简介
本书以翻译学、对照比较语言学为参照,以语料库语言研究方法作为支撑,以中日两国具有代表性的两部文学作品——《红高粱家族》《挪威的森林》的翻译文本为研究范例,从形式、内容、功能、策略等四个角度出发,分别探讨汉译日和日译汉等翻译过程中涉及的主题省略的一致性问题。在此基础上,同时对照比较了两种语言翻译转化过程中的共性和差异,并对其产生的原因进行了分析和阐释,以期为今后的汉日文本的互译提供理论依据和实践参考。书稿具有数据统计与理论意义,具有一定的出版价值。
目录
**章 引言
第二章 先行研究和研究课题的确立
2.1 汉日主题省略的本体研究
2.1.1 汉语主题省略的本体研究
2.1.2 日语主题省略的本体研究
2.2 汉日主题省略的对比研究
2.2.1 主题省略的汉日对比研究
2.2.2 主题省略的其他对比研究
2.3 汉日主题省略的习得研究
2.3.1 汉语主题省略的习得研究
2.3.2 日语主题省略的习得研究
2.4 汉日主题省略的翻译研究
2.4.1 主题省略的汉日互译研究
2.4.2 主题省略的其他互译研究
2.5 先行研究的总结和研究课题的确立
第三章 研究文本和研究方法及思路
3.1 研究文本
3.2 研究方法
3.3 研究思路和步骤
第四章 汉日主题省略互译的一致性
4.1 形式上的一致性
4.2 内容上的一致性
4.3 功能上的一致性
4.4 策略上的一致性
第五章 汉日主题省略互译的分类
5.1 主题省略的处理类型
5.2 主题省略的翻译类型
5.3 主题省略的关联类型
5.4 主题省略的偏向类型
第六章 汉语主题省略日译的一致性考察及分析
6.1 汉日翻译形式上的一致性视角
6.2 汉日翻译内容上的一致性视角
6.3 汉日翻译功能上的一致性视角
6.4 汉日翻译策略上的一致性视角
6.5 汉日翻译一致性的总结及原因探析
6.6 汉日翻译不一致的影响要素分析
第七章 日语主题省略汉译的一致性考察及分析
7.1 日汉翻译形式上的一致性视角
7.2 日汉翻译内容上的一致性视角
7.3 日汉翻译功能上的一致性视角
7.4 日汉翻译策略上的一致性视角
7.5 日汉翻译一致性的总结及原因探析
7.6 日汉翻译不一致的影响要素分析
第八章 主题省略的汉日互译对比
8.1 汉日日汉文本的基本数据方面
8.2 汉日互译形式上的一致性方面
8.3 汉日互译内容上的一致性方面
8.4 汉日互译功能上的一致性方面
8.5 汉日互译策略上的一致性方面
8.6 汉日互译一致性的总结及原因探析
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥9.0¥15.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥5.0¥16.8 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.7¥15.8 -
茶花女
¥5.3¥12.0 -
小王子:中法英三语对照
¥7.6¥28.0 -
飞鸟集(泰戈尔英汉双语诗集)
¥9.5¥11.9 -
本杰明:富兰克林自传
¥5.9¥13.5 -
巴黎圣母院
¥4.7¥15.5 -
流浪地球刘慈欣
¥16.7¥62.0 -
写给儿童看的英语:情境联想600句(英汉对照)
¥17.1¥39.8 -
沉思录
¥10.5¥21.0 -
方法论
¥3.3¥9.5 -
莎士比亚四大悲剧(世界文学名著英文版)
¥10.2¥32.0 -
英文疑难详解续篇
¥24.8¥45.0 -
城堡
¥13.0¥26.0 -
查拉图斯特拉加是说
¥14.5¥29.0 -
英诗选译-孙大雨译文集-(英汉对照)
¥12.2¥36.0 -
Sons and Lovers
¥11.4¥26.0 -
简.爱-英语原著版
¥6.4¥16.8 -
无英语词根与单词的说文解字(新版)(2020)
¥52.7¥65.9