×
麦田里的守望者:中英双语版(赠笔记本)

包邮麦田里的守望者:中英双语版(赠笔记本)

1星价 ¥43.3 (6.7折)
2星价¥43.3 定价¥65.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787575302715
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:暂无
  • 出版时间:2025-03-01
  • 条形码:9787575302715 ; 978-7-5753-0271-5

本书特色

20世纪英文小说百强,《时代》杂志百部文学经典,全球销量近8000万册,中文版畅销近600万册。
塞林格之子特别授权版本,送超值英文原著,品味作者原笔原意。
王小波、王朔、麦家、村上春树的文学启蒙读物。
延续孙仲旭经典译本,全新精校,流畅好读。
金穗黄舒心配色,抚触如置身麦田,感受温暖明亮。

麦家:陪伴我启程的是一本书,一个作家,就是《麦田里的守望者》,就是塞林格。在我心里,*温柔的部分永远属于塞林格,我愿意读他的每一个字……

北岛:我愿客死他乡,与世无争,只求做麦田里的守望者……

苗炜:这世上有许多名篇巨著,在文学史上有伟大的地位。但也有些小书,给我们提供永久的心灵慰藉。每一个少年,都应该读一读《麦田里的守望者》。

止庵:如果没有塞林格,就没有王朔,也没有王小波。

郑渊洁:只要《麦田里的守望者》还有读者看,塞林格就一直活着。没授予塞林格诺贝尔文学奖,是诺奖评委会的遗憾。

大张伟:《麦田里的守望者》特别酷。它影响了我,我今天这个样子就是因为这本书。

比尔·盖茨:十三岁时我**次读到《麦田里的守望者》,自那以后,我一直都对人说,那是我*爱的书。

20世纪英文小说百强,《时代》杂志百部文学经典,全球销量近8000万册,中文版畅销近600万册。

塞林格之子特别授权版本,送超值英文原著,品味作者原笔原意。

王小波、王朔、麦家、村上春树的文学启蒙读物。

延续孙仲旭经典译本,全新精校,流畅好读。

金穗黄舒心配色,抚触如置身麦田,感受温暖明亮。


麦家:陪伴我启程的是一本书,一个作家,就是《麦田里的守望者》,就是塞林格。在我心里,*温柔的部分永远属于塞林格,我愿意读他的每一个字……


北岛:我愿客死他乡,与世无争,只求做麦田里的守望者……


苗炜:这世上有许多名篇巨著,在文学史上有伟大的地位。但也有些小书,给我们提供永久的心灵慰藉。每一个少年,都应该读一读《麦田里的守望者》。


止庵:如果没有塞林格,就没有王朔,也没有王小波。


郑渊洁:只要《麦田里的守望者》还有读者看,塞林格就一直活着。没授予塞林格诺贝尔文学奖,是诺奖评委会的遗憾。


大张伟:《麦田里的守望者》特别酷。它影响了我,我今天这个样子就是因为这本书。


比尔·盖茨:十三岁时我**次读到《麦田里的守望者》,自那以后,我一直都对人说,那是我*爱的书。


伍迪·艾伦:《麦田里的守望者》于我来说是一本非常特别的书,读它是一种纯粹的享受。


内容简介

小说主人公是十六岁的中学生霍尔顿,他出身于纽约一个中产阶级家庭。父母、老师要他好好读书以便将来出人头地,但他看不惯周围的一切,无心学习,总想着逃离束缚。 本书被评为20世纪英文小说百强,《时代》杂志百部文学经典之一,无数中学和高等院校指定《麦田里的守望者》为课外读物。 塞林格影响了一大批中外作家,纳博科夫、苏童都对塞林格赞誉有加,村上春树曾翻译日语版本书。 中文版为著名翻译家孙仲旭译作。

相关资料

动物园里的人不太多,因为天气有点糟糕,可是海狮游泳池边有几个人。我走过那儿,倒是菲比丫头停下脚步,装作看喂海狮——有人扔鱼给它们吃——我就走回头,我琢磨那是个逮住她的好机会。我走过去站在她身后,把手轻轻搭在她肩上,但她屈膝让我的手滑开——她想负气还真能显得很负气的样子。别人喂海狮时,她一直站在那儿,我就站在她身后。我没再把手往她肩膀上搭还是怎么样,因为要是我搭了,她真的会撂下我走掉。小孩儿很有趣,你干什么都得留神。
我们看完海狮后,她不肯挨着我走,但也离我不远。她走人行道那边,我走这边,不太好,不过比刚才和我隔着差不多一英里走好点。我们走上一座小山看熊,看了一会儿,可是也没什么好看的。只有一头熊在外边,是头北极熊。另一头棕熊待在洞里不肯出来,只能看到它的屁股。我旁边站着一个小孩儿,头上戴的牛仔帽几乎盖住耳朵,他一个劲儿叫他爸爸:“把它弄出来,爸爸,把它弄出来。”我看着菲比丫头,可她不笑。你也知道小孩儿生你气时的样子,他们不会笑出来还是怎么样。
离开那两头熊之后,我们就离开动物园,穿过公园里的一条小街,然后又穿过一条小隧道,里面总是有股谁在里面撒了尿的气味,它通向旋转木马。菲比丫头还是不肯跟我说话,但那会儿可以说走在我身边。我抓住她外衣后面的腰带,只是他妈的觉得好玩而已,可她不让。她说:“不介意的话,请把手拿开。”她还在生我的气,只是不像以前那样生气了。总之,我们一直在走,离旋转木马越来越近,开始能听到总是在播放的那首古怪的曲子,是《噢,玛丽!》,放了五十年了,我还是个小孩儿时,他们放的也是这同一首曲子。旋转木马这点还不错,他们总是放同样的曲子。
“我还以为到冬天旋转木马就关掉了呢。”菲比丫头说。这几乎是她**次开口说话,她大概忘了该对我生气才对。
“可能因为是圣诞期间吧。”我说。
我说完后她没说话,她大概想起来该生我的气才对。
“你想不想坐一下?”我说。我知道她很可能想。她还很小时,艾里、D. B.,还有我经常带她去公园,她对旋转木马喜欢得要命,上了那个破玩意儿,拉都拉不下来。
“我太大了。”她说。我以为她不会理我,但是她理了。
“不,你不大。去吧,我等你,去吧。”我说。我们刚好到了那儿,有几个小孩儿在坐,多数是很小的孩子,有几位当父母的在外边等,坐在长椅上等。我所做的,是去售票窗口那儿给菲比丫头买了一张票,然后把票给她。她就站在我身边。“给你,”我说,“等等——剩下的也拿着,你的。”我要把她借给我的钱剩下的还给她。

动物园里的人不太多,因为天气有点糟糕,可是海狮游泳池边有几个人。我走过那儿,倒是菲比丫头停下脚步,装作看喂海狮——有人扔鱼给它们吃——我就走回头,我琢磨那是个逮住她的好机会。我走过去站在她身后,把手轻轻搭在她肩上,但她屈膝让我的手滑开——她想负气还真能显得很负气的样子。别人喂海狮时,她一直站在那儿,我就站在她身后。我没再把手往她肩膀上搭还是怎么样,因为要是我搭了,她真的会撂下我走掉。小孩儿很有趣,你干什么都得留神。

我们看完海狮后,她不肯挨着我走,但也离我不远。她走人行道那边,我走这边,不太好,不过比刚才和我隔着差不多一英里走好点。我们走上一座小山看熊,看了一会儿,可是也没什么好看的。只有一头熊在外边,是头北极熊。另一头棕熊待在洞里不肯出来,只能看到它的屁股。我旁边站着一个小孩儿,头上戴的牛仔帽几乎盖住耳朵,他一个劲儿叫他爸爸:“把它弄出来,爸爸,把它弄出来。”我看着菲比丫头,可她不笑。你也知道小孩儿生你气时的样子,他们不会笑出来还是怎么样。

离开那两头熊之后,我们就离开动物园,穿过公园里的一条小街,然后又穿过一条小隧道,里面总是有股谁在里面撒了尿的气味,它通向旋转木马。菲比丫头还是不肯跟我说话,但那会儿可以说走在我身边。我抓住她外衣后面的腰带,只是他妈的觉得好玩而已,可她不让。她说:“不介意的话,请把手拿开。”她还在生我的气,只是不像以前那样生气了。总之,我们一直在走,离旋转木马越来越近,开始能听到总是在播放的那首古怪的曲子,是《噢,玛丽!》,放了五十年了,我还是个小孩儿时,他们放的也是这同一首曲子。旋转木马这点还不错,他们总是放同样的曲子。

“我还以为到冬天旋转木马就关掉了呢。”菲比丫头说。这几乎是她**次开口说话,她大概忘了该对我生气才对。

“可能因为是圣诞期间吧。”我说。

我说完后她没说话,她大概想起来该生我的气才对。

“你想不想坐一下?”我说。我知道她很可能想。她还很小时,艾里、D. B.,还有我经常带她去公园,她对旋转木马喜欢得要命,上了那个破玩意儿,拉都拉不下来。

“我太大了。”她说。我以为她不会理我,但是她理了。

“不,你不大。去吧,我等你,去吧。”我说。我们刚好到了那儿,有几个小孩儿在坐,多数是很小的孩子,有几位当父母的在外边等,坐在长椅上等。我所做的,是去售票窗口那儿给菲比丫头买了一张票,然后把票给她。她就站在我身边。“给你,”我说,“等等——剩下的也拿着,你的。”我要把她借给我的钱剩下的还给她。

“你拿着吧,替我保管。”她说,紧接着她又说,“请你保管。”

别人对我说“请”时,真让我沮丧,我是说要是菲比或者别的什么人对我这样说,会让我他妈沮丧得要命,不过我还是把钱放进了口袋。

“你不上来吗?”她问我。她看着我的表情有点儿好玩,看得出,她不再那么生我的气了。

“下次吧,也许。我看你坐。”我说,“你拿票了吗?”

“拿了。”

“去吧,那——我就坐那张椅子上,会看着你。”我过去坐到长椅上。她走上旋转木马台子,绕着旋转木马走了一圈,我是说她绕着走了一整圈,然后她坐到一匹又旧又破的褐色大木马上。接着旋转木马开动了,我看她转了一圈又一圈。只有五六个小孩儿在骑。那会儿放的歌曲是《烟雾迷住了你的眼睛》,爵士味很浓,也很有趣。那几个小孩儿都老是想抓住金环,菲比丫头也是。我有点儿害怕她会从那匹破马上摔下来,但我没说什么,也没做什么。对小孩儿就该那样,他们要是想抓金环,你就让他们抓好了,别说什么。他们摔下来就摔吧,可你要是对他们说什么就不好了。

转完后,她从木马上下来走到我面前。“这次你也坐吧。”她说。

“不,我就看着你,我想我还是看吧。”我说着又给了她一点钱,还是她的钱,“拿着,再去多买几张票。” 她从我手里拿了钱。“我不生你的气了。”她说。 “我知道,快点儿——又要开始转了。”

这时,她突然亲了我一下,然后伸出手说:“下雨了,开始下雨了。”

“我知道。”

接着她所做的——让我他妈差点儿开心死了——她把手伸进我的口袋取出猎帽,并把它戴在我头上。

“你不想要了吗?”我问她。

“你可以戴一会儿。”

“好吧,快点去,你要坐不上了,你会找不到你那匹马。” 可她还是不肯走。

“你说话算不算数?真的哪儿都不去了?等会儿你真的回家?”她问我。

“对。”我说,而且说的是真话,没有撒谎,后来我真的回家了。

“快点儿去,快点儿,”我说,“又要转了。”

她跑去买了票,刚好能赶上再坐。然后她绕着它走了一整圈,直到找到她的木马坐上去。她向我挥手,我也向她挥手。

乖乖,下起大雨了,向上帝发誓,雨下得瓢泼一般。那些当爹当妈的还有别的所有人全一窝蜂站到旋转木马的棚下,免得被淋得浑身湿透还是怎么样,可我继续在长椅上坐了很久。我几乎被淋透了,尤其是脖子和裤子上。说起来,我的猎帽真的起了不少保护作用,可我还是浑身湿透,我无所谓。看着菲比转了一圈又一圈,我突然感到太他妈开心了。说实话,我他妈几乎要大喊大叫,感到太他妈开心了,也不知道为什么。只能说菲比太他妈可爱了,就是她 穿着蓝色大衣,在木马上转了一圈又一圈的样子。天哪,我真希望你也在场。


我想说的就这么多。我大概也能跟你说说回家后我都做了什么事,还有我怎么生病的,等等,还有我离开这儿后,下学期准备上哪所学校的事,可是我不想说了,真的。对那些事,我现在不是很有兴趣。

好多人,特别是这儿一个搞精神分析的家伙,老是问我九月份上学后会不会用功。我看这话问得真蠢,我是说在还没做一件事情之前,又怎么会知道将来怎么做呢?我的回答是:不知道。我觉得我会,可是我又怎么能知道?我敢说,这话问得蠢。

B. 不像别人那样差劲,可他也老是问我很多问题。上星期六他开车来了,带着一个英国妞儿,她要在他正在编剧的那部电影里演出。她很做作,不过很漂亮。有一次,趁她去了那边侧楼很他妈远的厕所时,D. B. 问我经历过我刚刚跟你说过的那些事情后,心里怎么想,我他妈不知道该怎么说。说实话,我不知道我对此怎么想。我后悔跟这么多人说过,我所知道的,差不多就是我有点儿想念我提到过的每一个人,例如甚至斯特拉雷德和阿克利这两个家伙。我觉得我甚至想念那个混蛋莫里斯呢,有意思。千万别跟人说事儿,说了你就会想念起每一个人。

作者简介

J.D.塞林格(1919—2010)

1919年生于美国纽约城。从小聪慧却不适应学校教育,三进大学均以退学告终。就读于哥伦比亚大学夜校部时,才华被良师发掘,开始写作。

23岁时入伍。两年后,怀揣《麦田里的守望者》手稿参加诺曼底登陆战,九死一生。

32岁时,打磨了十年的《麦田》问世,甫一出版便引起轰动,小说主人公霍尔顿一时成为精神偶像。

就在名声大噪时,他选择逃离公众视野,隐居僻地,余生成为传说。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航