×
认知翻译阐释学探索

包邮认知翻译阐释学探索

1星价 ¥96.0 (7.5折)
2星价¥96.0 定价¥128.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787030815521
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:B5
  • 页数:226
  • 出版时间:2025-03-01
  • 条形码:9787030815521 ; 978-7-03-081552-1

内容简介

本书综合运用认知语言学、翻译学和阐释学理论,对翻译和阐释中的文本/话语意义和含意理解、意义表征、文化传播策略和传播效果等诸多基础理论问题展开了系统性研究,是典型的跨学科融通研究,旨在为相关学科提供基础性的理论参考。本书上编为认知翻译阐释学理论探索,探讨了当代翻译学和阐释学的热点问题,尤其是认知语境、译者/阐释者主体性、译文/阐释标准、公共阐释与强制阐释等问题;下编为中国文化翻译、阐释与传播实践研究,讨论了文化传播中的翻译与阐释问题,尤其是文化传播中的话语体系建构、翻译与阐释的传播策略、文化传播效果等翻译与阐释实践问题。

目录

目录序 前言上编:认知翻译阐释学理论探索**章 文化语境、释义障碍与阐释效度 3**节 对文本含意的理解是一个非论证性推导过程 4第二节 释义中*大的障碍是文化语境的不对称性 9一、物理语境与语言语境的不对称性 9二、知识语境与思维方式的差异性 11三、认知语境的不对称性 14第三节 从翻译理论的发展看阐释标准的衍化 15一、基于文本语言特征的等值翻译理论 16二、聚焦于译者的阐释学翻译理论 19三、目的论下的知识翻译学 20第四节 从翻译学看阐释效度的衍化 23小结 28第二章 知识翻译学视域下强制阐释的三个动因 29**节 阐释、翻译是如何发生的? 30第二节 强制阐释的三个动因 33第三节 翻译过程中如何克服相应的强制阐释? 37小结 41第三章 从语境看阐释的有限与无限 42**节 文本意义的构成 43第二节 语境与含意阐释 46第三节 语境与阐释的有限与无限 51小结 52第四章 语境参数、文本阐释与意义确证 54**节 语境参数对阐释的约束性 54一、语境参数的层次 55二、语境参数约束的理据性和约束机制 57三、语境参数约束的主客观互动性 59第二节 语境参数约束下的文本阐释 60一、多重语境参数约束下译文的确定 61二、多重语境参数约束下译文的多元 63第三节 语境约束下的意义确证 66一、多重语境在阐释中的限定作用 67二、语境之于阐释活动的哲学意义 68三、超越阐释看语境 69小结 70第五章 论阐释对知识局限性的救赎 71**节 知识的局限性 71第二节 阐释对知识局限性的救赎 77第三节 从知识翻译学看阐释对知识局限性的救赎 80小结 84第六章 翻译哲学何以可能? 86**节 从翻译研究到翻译哲学研究 86第二节 翻译哲学的理论渊源 91第三节 定义、论域、论题、方法 95小结 100第七章 意义与形式:雅各布森形式主义文学理论的阐释学批判 101**节 雅各布森与俄苏形式主义 102第二节 文化研究、文化哲学对意义研究的贡献 105第三节 文学伦理批评 109第四节 雅各布森方法综合评述 112下编:中国文化翻译、阐释与传播实践研究第八章 彼域志儒,玉成吾愿:汉学家的中国文学英译与传播 119**节 《汉》成功的主要因素 120一、严谨的学风成就卓越的翻译成就 120二、与中国文化之间的深度互动 122三、汉学家进行中国文学英译的历程 123第二节 讨论:问题与解决办法 124一、如何看待中国文学翻译的标准 124二、中国文学、文化的地位问题 126三、翻译之于文化交流和传播的效果解析 127第九章 中国民间文学的跨文化传播:以电影《花木兰》为例 129**节 电影《花木兰》的相关研究 131第二节 对真人版电影《花木兰》的文化批评 132一、挪用与改写 132二、对中国文化的“他者化” 134第三节 真人版电影《花木兰》的大众文化分析 136一、大众文化概述 136二、狂欢化 137三、迪士尼电影的表征策略 139小结 141第十章 中国音乐的外译阐释:以土家族民歌为例 142**节 恩施土家族民歌概况 142第二节 相关研究简述 144一、作为跨文化交流的翻译 144二、少数民族民歌研究概览 146第三节 土家族民歌《双手搭在妹儿肩》《绣香袋》英译 147一、《双手搭在妹儿肩》 147二、《绣香袋》 148第四节 译后鉴赏与评述 148一、向生命致敬:与严酷的自然抗争 148二、摆脱困境:与严酷自然做斗争的策略 150三、追求美丽:与严酷自然抗争的勇气 151第五节 批判与讨论 152小结 154第十一章 中医药文化的异域阐释与传播:从京都念慈菴在东南亚的传播谈起 155**节 京都念慈菴概略 155第二节 全球化背景下的文化身份问题 157第三节 消费文化与文化身份 158第四节 京都念慈菴在东南亚品牌成功的文化要素分析 159一、文化身份问题 159二、味道、乡情与文化认同 160三、符号消费 162第五节 对中医药国际营销的启示 164一、文化交流下的市场拓张 164二、适当的产品调整 165三、充分利用新媒体 166小结 166第十二章 中国物质文化的海外阐释与传播:以“老干妈”为例 168**节 “老干妈”品牌的国际传播 168第二节 全球化与跨文化传播 169一、全球化时代的文化传播 169二、全球化时代的文化身份 170三、后工业化时代的符号消费 171第三节 “老干妈”品牌成功的文化要素 172一、本土文化与全球文化间的互动 172二、捕捉欲望的*特优势 175三、符号消费 176小结 179第十三章 中国文化在老挝的翻译、阐释与传播效果研究 180**节 文化对外翻译、阐释与传播之重要意义 180第二节 中国文化在老挝的翻译、阐释与传播:历史与现状 181第三节 中国文化在老挝翻译、阐释与传播效果实证分析 185一、问卷调查的基本情况 185二、中国文化在老挝的实际传播效果 187三、阐释与传播效果影响因素分析 188四、翻译、阐释与传播策略和建议 190第四节 牢牢把握中国文化翻译、阐释与文化对外传播的协同关系 192一、翻译在中国文化对外传播中的基础作用 193二、阐释在中国文化对外传播中的深化作用 194小结 195参考文献 197索引 207
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航