×
不亦快哉
读者评分
5分

包邮不亦快哉(英汉对照)

林语堂中英对照丛书

1星价 ¥6.7 (6.8折)
2星价¥6.7 定价¥9.8
商品评论(1条)
bbt***(三星用户)

珠联璧合 不亦快哉

2022-05-19 07:10:29
0 0
图文详情
  • ISBN:7530633643
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:165
  • 开本:32开
  • 页数:130
  • 出版时间:2002-05-01
  • 条形码:9787530633649 ; 978-7-5306-3364-9

内容简介

林语堂是享誉中外的文学家和翻译家,他的国学根底与翻译水准堪称双绝。《林语堂中英对照丛书》各篇均为林语堂所选与林语堂所译。以中文名篇与英文名译两相对照,可谓珠联璧合。本书是其中一册。

目录

一 归去来辞
二 天爵
三 惆怅
四 花癖
五 品香
六 焚香之趣
七 慵庵铭
八 小窗幽记
九 三十三不亦快哉
十 颜触说齐王
十一 马蹄
十二 石壕吏
十三 大学
十四 寓言(四则)
十五 闲情偶寄(四则)
展开全部

节选

Ah, Homeward Bound I Go! Tao Yuanming Ah, homeward bound I go! why not go home, seeing that my field and garden with weeds are overgrown? Myself have made my soul serf to my body: why have vain regrets and mourn alone? Fret not over bygones and the forward journey take. Only a short distance have I gone astray, and I know today I am right, if yesterday was a complete mistake. Lightly floats and drifts the boat, and the wind gently flows and flaps my gown. I inquire the road of a wayfarer, and sulk at the dimness of the dawn. Then when I catch sight of my old roofs, joy will my steps quicken. Servants will be there to bid me welcome, and waiting at the dorr are the greeting children. Gone to seed, perhaps, are my graden paths, but there will still be the chrysanthemums and the pines! I shall lead the youngest boy in by the hand, and on the table there stands a cup full of wine!

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航