×
苔丝-(全译本)

苔丝-(全译本)

1星价 ¥15.6 (6.5折)
2星价¥15.6 定价¥24.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787807315049
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:458
  • 出版时间:2007-07-01
  • 条形码:9787807315049 ; 978-7-80731-504-9

节选


    托马斯·哈代(1846—1 928)是十九世纪末二十世纪初英
国杰出的现实主义作家,同时也是一位造诣非凡的诗人,他
的作品承上启下,精深博大,融合了英国维多利亚时代的文
学传统和二十世纪的文学创新,对于社会大变革时期的英国
农村城镇在社会、经济、道德、风俗等各方面所发生的深刻变
化进行了深入的刻画。
    一八四。年六月二日,托马斯·哈代出生于英国西南部
多塞特郡多尔切斯特的一个石匠家庭,他承袭了母亲对书籍
的热爱和父亲对音乐的热爱,小小年纪就会拉小提琴,并且
曾经为乡村舞会伴奏,八岁时在村中的学校学习拉丁文和拉
丁文学。由于他的父亲是建筑工程的小包工头,他不得不去
给一名建筑师当学徒。二十二岁时,又去伦敦学习建筑设计
与管理。在那里,他看莎士比亚戏剧,欣赏音乐会和歌剧,
体验了伦敦丰富的文化生活。后来,由于身体状况不佳,他
从伦敦回到家乡当了几年建筑师的助手。但他*喜爱的还是
文学和哲学,不久后,哈代改弦更张,一心致力于文学创作,
当上了一名职业作家。
    哈代的文学生涯*初始于诗歌创作,后来,为了生活而
转为小说创作。哈代一生基本上是在乡村度过的,他对农村
生活非常熟悉。他的小说大部分以他的家乡、英国西南部农
村(古称威塞克斯地区)为背景,所以哈代又称它们为“威塞
克斯系列小说”。  他把家乡的田园生活看成是自己的理想世
界,极尽笔墨描绘她的美景,讴歌她所特有的纯朴风情,同
时为资本主义社会对这个理想世界的破坏而深感悲愤。可以
说,哈代是他的家乡多塞特的忠实子孙,家乡赋予他作家的
天才,并为他提供创作的土壤。家乡因哈代而闻名,哈代因
家乡而不朽。
    哈代*大的成就,不仅在于他对乡村生活的描绘,而且
在于他以极大的同情心对那些戏剧性的、有时甚至是悲剧性
的事件的细致刻画。他以对乡村年轻女性充满同情而又常常
引发争议的描写而著名,其中*典型的代表人物便是苔丝。
    《(苔丝)》是哈代“威塞克斯系列”中*优秀的一部长篇小说,
也是一部震撼人心的悲剧作品。小说描述了一位纯洁姑娘的
不幸命运:主人公苔丝是一位美丽的农家少女,在她短暂的
一生中,她几乎无时无刻不在追寻人生的真善美,也无时无
刻不在遭受假丑恶的打击。她刚一踏上社会,就遭到东家少
爷的诱迫而失身怀孕。后来她与青年克莱尔相爱,新婚之夜,
出于对克莱尔的忠诚与热爱,她把那段屈辱的往事据实相告,
不料竟遭文夫抛弃。后来几经磨难,苔丝在万般无奈之下重
新接受了东家少爷的诱惑。就在这时,她那有名无实的丈夫
拖着病躯千里归来,苦苦寻找她。苔丝为了自己的真爱,毅
然杀死了与她同居的东家少爷,在与丈夫短暂欢聚之后,走
上了绞刑台。
    《(苔丝)》作为哈代小说的代表作,其人物塑造、心理刻画、
情节构思和风物描绘都具有强烈的艺术感染力。英国农村的
沉沉雾霭、温暖柔和的阳光、优美迷人的苔丝……作家以细腻
的笔触描绘了一幅英国农村的优美画卷,通过对美与恶的鲜
明对照,进一步强化了苔丝的圣洁。用“诗化的小说”、“诗化
的雕像”来形容这部作品一点也不为过,它的艺术魅力能使
人沉醉于诗一般的境界之中。苔丝这个人物形象,已经成为
世界文学画廊中一道耀眼的风景。
    《(苔丝)》的问世是向英国维多利亚时代的资产阶级道德发
出的一次公开挑战——作者把一个所谓失去贞节的女孩子作
为小说的主人公,还在作品的副标题里称她为“一个纯洁的女
人”,这是对资产阶级道德的虚伪性的揭露,也是对法律不
公正的猛烈抨击。因此,这部小说一出版就在读者中引起了
巨大的反响,很多读者写信对苔丝的命运表示同情,并强烈
要求作者不要给苔丝一个悲剧式的结局。与此同时,负面反
响也给哈代招来了如潮的辱骂和谴责,一些资产阶级的卫道
士们骂他不道德,对他的责难简直到了骇人听闻的地步。这
种沉重的打击使哈代悲愤不已,从此放弃了对小说的写作,
重新致力于诗歌创作。而在这一人生的巨大转折中,*值得
一提的,是哈代对亡妻的思念。
    哈代与妻子爱玛的关系颇为耐人寻味。一八七。年,哈
代在英国西部的康沃尔郡修缮教堂的时候,与当地牧师的女
儿、一位名叫爱玛的姑娘一见钟情。四年后,当哈代成为一
名专业作家的时候,他娶了这位女子为妻。他们*初几年的
共同生活是非常甜蜜幸福的。夫妇俩在欧洲大陆和英伦三岛
欢度了一段吉卜赛式的流浪生活,后来在一个名叫斯托明斯
特·牛顿的可爱村庄定居下来。在接下来的日子里,爱玛与
丈夫逐渐产生了隔阂。尤其是当哈代的一些产生巨大影响的
小说作品陆续出版后,他俩的关系不断恶化。一八七八年,
哈代重返伦敦,开始了他*具创造力的文学生涯。充满激情
和灵感的他一气完成了九部小说、三卷短篇故事集,还出版
了三本诗集。但妻子爱玛却开始喋喋不休地埋怨哈代长期滞
留伦敦,甚至认为他的出生背景比自己卑贱等等;她还在公
开场合表示对哈代的不敬,声称丈夫的大部分作品都是抄袭
她的。在又一次与哈代争论之后,爱玛于一九一二年十一月
猝然去世,将哈代留在深深的悲伤和无法自拔的懊悔中。在
爱玛病逝之前,他俩度过了几乎长达三十五年的不幸生活。
尽管没有证据表明哈代对爱玛不好,但至少他*初的爱情已
逐渐被冷淡、忍耐和敌意所取代。哈代在爱玛谢世以后发现
了她写下的三部手稿,在其中一部题为《(某些回忆》的手稿中,
爱玛在描述了自己幸福的童年之后,热情洋溢地写到了她第
一次碰见哈代的情形。这使哈代有机会重新审视妻子以前的
风采,回味他们共同度过的美好时光,对自己在婚后很长一
段时间里没能体贴爱护妻子感到悔恨。这一切激发了哈代的
创作灵感,因而在晚年,他写出了一系列荡气回肠、动人心
弦的作品。
    二十世纪初,哈代成了英国当时*著名的作家,受到了
普遍的尊敬。一九。九年,他被聘请为多尔切斯特希腊拉丁
文专修学校的学监。同年六月,他又出任英国作家协会主席。
在妻子爱玛病逝两年后,哈代与他的女秘书相爱结婚,这就
是以后为他作传的儿童文学作家佛洛伦斯·爱米丽·达格代
尔。哈代虽然一生没有上过任何大学,但在他的晚年,英国
*著名的牛津、剑桥、爱伯丁、圣安诸、布里斯托等大学纷纷授
予他荣誉博士的学位。与此同时,他的许多作品被改编成戏
剧和电影,影响遍及欧美各国。
    哈代曾经于一八八五年在多尔切斯特东南一英里处的艾
灵顿大道设计建造过一座住宅——马克斯门。那是一座维多
尼亚风格的红砖建筑,左边是一片茂密的森林,右边是一座
绿草如茵的花园,带有典型的哈代小说的田园风味。哈代在
这里一直居住到去世为止,期间写出了许多有影响的作品,
并以马克斯门的著名诗人而闻名于世。一九二八年一月十
一日,正当哈代准备出版一本新诗集以庆祝自己即将到来
的八十八岁生日的时候,这位十九世纪*后一个重要的小
说家和诗人突然辞世。他的遗体在隆重的仪式中葬于威斯敏
斯特教堂的诗人角,但依照他的遗嘱,他的心脏被带回了他
的出生地。
    作为一个横跨两个世纪的文学大师,哈代的作品以其优
秀的艺术形象记述了十九世纪英国南部农村的历史,表现了
英国农村社会的历史变迁。他的小说真实地反映了英国农村
被资本主义渗透前后的不同场景,表现了他对农村由幻想到
失望的感情变化过程。尽管他在*初的作品中讴歌世外桃源
式的农村生活,但他后来却抛弃了对田园生活的幻想,用失
望和悲怆的笔调描写了农村的破产和资产阶级道德、宗教、法
律的虚伪。此外,他还试图在小说中对人生和命运的神秘性
作出一种理性的解释,他所表现的那种困惑后来变成了他诗
歌中的主题。由于当时达尔文的进化论使许多英国作家和诗
人深信人类文明正在向崭新而完美的形式和方向发展,世界
在不断地走向进步,但哈代在受到进化论影响的同时,却为
基督教信仰的崩溃而深感迷惘,因此,在他作品质朴的表面
之下,常常藏匿了他对于人生的一种悲剧性的意识。
    哈代是中国读者*熟悉的英国作家之一。他一生共创作
了十七部长篇小说和四部短篇小说集,其中《(远离尘嚣》、《(还
乡)》、《(卡斯特桥市长)》、《(无名的裘德)》等作品与《(苔丝)》一样,在
中国读者中享有极高的声誉。由于哈代在其后半生专心致志
地投身于诗歌写作,他因此还被西方评论家誉为二十世纪第
一位伟大的英国诗人。   
编委会

三十一
    第二天,苔丝怀着极其急切的心情给母亲写了一封*动
情的信,周末就收到了母亲琼·德比用上世纪那种歪歪斜斜
的字体写来的回信。
    亲爱的苔丝:
    我在给你写这几行字的时候,感谢上帝,身体
    很好,希望你收到信时,身体也很好。亲爱的苔丝。
    得知你真的很快就要结婚了,我们都很高兴。不过,
    关于你个人的问题,苔丝,我这里再叮嘱你一句:你
    无论如何也不能把你的过去告诉他,哪怕一个字也
    不能透露。我平时也并不是事事都告诉你父亲——
    他总以自己的出身高贵而自命不凡,也许你的未婚
    夫也和他一样。许多女人——有些还是世界上*高
    贵的女人——在那个时期也曾遇到过那种烦心事,
    她们都不声不响,为什么你就要宣扬出去呢?没有
    哪个女孩会这么傻,尤其是事情已经过去了那么久, 
    而且本来就不是你的错。你就是问我一百遍,我也
    是这样回答你。另外,我必须提醒你,我知道你处
    事幼稚、心地单纯、藏不住话,所以在你离家的时候.
    我要你答应我,在任何情况下都不要把那件事透露
    出去,你也非常认真地向我保证过,你一定不能忘
    记。你的那件事和你将要结婚的事我都没有告诉你
    的父亲,因为他的头脑太简单,知道了就会出去到
    处乱讲。
    亲爱的苔丝,打起你的精神吧。我们知道你们
那里没什么酒,即使有味道也不好,总带酸味,所
以,我为你们的婚礼准备了一大桶。现在不多写了,
代我向你的未婚夫问好。
    你的母亲琼·德比亲笔
    “哦,妈妈,妈妈!”苔丝喃喃地说。
    从信中她感觉到母亲是多么地易于顺应情势,对别人是
愁肠百结的事,到她身上就变得无关痛痒了。母亲对于人生
的看法与自己不同。那件始终萦绕在她心头的往事,对于母
亲来说,只是过眼云烟。然而,不管母亲出于什么动机,但
她对她所提出的要求都是正确的。从表面上看,要顾全她所
爱的人的幸福,*好的办法就是对那件往事只字不提。对,
应当只字不提。
    可以说,在整个世界上只有她母亲一个人有一点权利来
控制苔丝的行动,经她母亲一说,苔丝的情绪镇静多了。几
个星期以来,她的心情一直很沉重,现在有了一种如释重负
的轻松。她答应了克莱尔的求婚之后,从晚秋十月开始,苔
丝就沉浸在幸福快乐之中,比以往任何时候都要快活,几乎
欣喜若狂。
    她对克莱尔的爱,几乎没有半点世俗的成分。她极端崇
敬他,在她眼里,克莱尔完美无缺,凡是导师、哲人和朋友所
应有的学问他都有,他的形体的每一根线条都充分体现出阳
刚之美,他的灵魂是圣人的灵魂,他的智慧是先知的智慧。
她爱他,这是自己的明智,这明智又使她感到荣耀;她觉得自
己仿佛戴上了一顶王冠。而他对她的爱,是一种同情、一种怜
爱,使她对他披肝沥胆。有时克莱尔会看到,苔丝那一双充
满敬意的大眼睛深不可测地对着他看,仿佛在她眼前看到的
是一尊永恒不朽的神。
    她把往事抛弃,踏上一脚,像踩灭一块还在冒烟的木炭。
    她不知道,像克莱尔这样的男人爱起女人来,会是这么
无私、豪爽、坦荡。但实际上,安吉尔·克莱尔表现出来的还
 远不止苔丝所想象的那样,其爱之深切简直叫做荒唐。其实
  克莱尔对精神上的感受胜过肉体上的需要,他有很强的自制
  力,没有任何粗俗的举止。虽然他不是性情冷漠,但也并不
  狂热,而只是欢快、活跃,是雪莱式的而不是拜伦式的,他爱
  得极其强烈,但是他的爱倾向于想象和空灵,他的爱是一种
  非常细腻的情感,他会小心翼翼地保护他的恋人,决不使她
  受到侵犯。迄今为止,苔丝的社会阅历仍然很少,所以对他
  感到十分吃惊和欣喜若狂,她从前对于男人的感觉是憎恶,
  现在对克莱尔却是无限的崇敬。
    他们经常互邀为伴,毫不忸怩作态。苔丝赤诚坦率,从
  不掩盖自己想跟他在一起的愿望。在这个问题上,她的基本
  心境如果被清楚描述出来,那就是:如果总是躲躲闪闪,那只
  是女性吸引男子的一般手法,像克莱尔这种完美的男人,既
  然已经向你表明了他忠贞不渝的爱情,再那样忸怩作态,他
  不但会觉得反感,还会使他疑心你是在矫揉造作。
    按照乡村的习俗,订婚后的青年男女可以自由自在、无
  拘无束地相互为伴,这也是苔丝知道的唯一风俗,所以她并
  不觉得奇怪,开始,克莱尔也觉得这样似乎有点显得迫不及
  待,后来看见苔丝和其他工人都处之泰然,所以也就改变了
  看法。这样,在十月间许多天气宜人、景色美丽的下午,他们
  在草场上漫步,沿着潺潺的小溪,踏着蜿蜒的曲径,来到小
  木桥旁,在小溪边上,轻捷地跳来跳去。听着河坝上汩汩的
  流水声,诉说着心底的情话,靠近地平线的太阳斜射出的阳
  光,洒在牧场上,犹如洒了一层金黄的花粉。在树荫和篱影
  下,浮荡着淡淡的蓝雾,其他地方都是灿烂的阳光。太阳离
  地平线越来越近,射向牧场的光线越来越平,把克莱尔和苔
  丝的影子拉长,向前伸出三四百米远,好似两根长长的手指,
  遥指着绿色的草场和谷地山坡相连的地方。



预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航