×
鲁迅翻译研究
读者评分
4.7分

鲁迅翻译研究

从鲁迅与翻译合作者的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图对鲁迅翻译进行研究。

1星价 ¥11.4 (3.0折)
2星价¥11.4 定价¥38.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(11条)
ztw***(三星用户)

选题很好,价格优惠,内容经典,值得收藏。

2020-09-23 15:53:38
0 0
冰冻麦***(三星用户)

很不错的一本书

鲁迅不仅是我国的写作大师,更是翻译大师,这本书就是从方方面面讲鲁迅翻译的事情。

2020-08-25 23:28:53
0 0
图文详情
  • ISBN:9787533451912
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:319
  • 出版时间:2009-04-01
  • 条形码:9787533451912 ; 978-7-5334-5191-2

内容简介

本书从鲁迅与翻译合作者的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。

目录

导言:作为翻译家的鲁迅
**章 鲁迅的翻译思想
 **节 关于“硬译”
 第二节 翻译材料的选择
第二章 鲁迅前期的翻译
 **节 科学小说
 第二节 《域外小说集》
第三章 鲁迅中期的翻译
 **节 《工人绥惠略夫》
 第二节 《一个青年的梦》
 第三节 《现代日本小说集》
 第四节 《现代小说译丛》
 第五节 《苦闷的象征》
第四章 鲁迅后期的翻译
 **节 《思想·山水·人物》
 第二节 苏联文艺理论
 第三节 “同路人”文学
 第四节 《死魂灵》
第五章 鲁迅其他与翻译有关的工作
 **节 几套翻译丛书
 第二节 《译文》
 第三节 与翻译合作者的关系
 第四节 与青年翻译者的关系
第六章 鲁迅翻译与创作的关系
 **节 翻译与创作互补
 第二节 翻译对创作的影响
鲁迅翻译年表
参考文献
后记
展开全部

节选

《鲁迅翻译研究》是目前国内**部系统的鲁迅翻译研究的学术专著。长期以来,鲁迅被认为是思想家、文学家,是文化旗手,却常忘了他还是位杰出的翻译家——他的文学活动以翻译起,以翻译终,翻译的数量和重要性丝毫不亚于甚至超过他的创作。但鲁迅的翻译活动长期被忽视,而不研究鲁迅的翻译就讲不清鲁迅创作中的很多问题,全面研究鲁迅更离小开对他一生翻译活动的考察。《鲁迅翻译研究》从鲁迅与翻译合作者的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。鲁迅是思想家型的翻译家,他对丁翻译作品的选择往往带着自己某一方面的深入思考,而其中译本的序跋附记尤为研究其思想的珍贵文献,《鲁迅翻译研究》于此也有全景的观照和深入的探讨。

相关资料

作翻译和批评,我没有研究过等次,但我都给以相当的尊重。对于常被奚落的翻译和介绍,也不轻视,反以为力量是非同小可的。
        ——鲁迅《集外集拾遗补编-新的世故》
翻译并不比随便的创作容易,然而于新文学的发展却更有功,于大家更有益。
        ——鲁迅《三闲集·现今新文学的概观》
对于留下的翻译数量堪比包括小说、杂感在内的创作的鲁迅来说,翻译恐怕和创作一样,在他内面作用巨大。
         ——日本著名鲁迅研究专家丸山升

作者简介

顾钧,北京外国语大学海外汉学研究中心副教授。2001年毕业于北京大学比较文学与比较文化研究所,获文学博士学位;后访学于英国伦敦大学、美国耶鲁大学。著有《卫三畏与美国早期汉学》(外语教学与研究出版社,2009)以及论文三十余篇,译有《沉默之子:论当代小说》(三联书店,2003),另有编著及古籍校注等数种。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航