×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544625357
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:372
  • 出版时间:2020-12-05
  • 条形码:9787544625357 ; 978-7-5446-2535-7

本书特色

目前关于语码转换研究的文献比较凌乱,大都散见于学术论文中,或相关书籍的某些章节中,很少有专门研究语码转换的专著,这正是编写《语码转换》的出发点。赵一农编著的《语码转换》旨在全面介绍语码转换,希望广大读者能从中受益。《语码转换》的读者对象是对语码转换感兴趣的研究者和学生,特别是外语专业的教师和学生。

内容简介

“全球化背景下的外国语言文学研究丛书”:作者从教学科研中遇到的语言、文学、文化、翻译等具体问题入手,进行了建设性的探讨,可供外国语言文学方向的师生,以及从事中外经济文化交流、教育科研、企业文化塑造的人士参考和借鉴!本书旨在研究人们日常语言交流时在两种或更多语言之间作转换的语言现象——语码转换,通过阅读本书,对语码转换感兴趣的读者,特别是外语专业的教师和学生,必能全面深入地了解语码转换这一重要的语言交际资源,更好地开展相关研究,从中受益。

目录

前言**章 引言 1.1 语言接触 1.2 双语者 1.3 对双语者态度的变化 1.4 对语码转换的态度 1.5 双语者的长处 1.6 小结 1.7 关于本书第二章 语码转换、语码混用和借词 2.1 关于语码转换的术语 2.2 借词 2.3 汉语会不会被污染? 2.4 利用外语来丰富汉语 2.5 汉语词汇的新发展:中间语码 2.6 不同语言层面的迁移 2.7 语码转换 2.8 语码转换和借用的区别 2.9 词汇的可借性 2.10 Fe
展开全部

作者简介

男,现任广东外语外贸大学教授、博士生导师,教育部外语专业教学指导委员会委员兼法语分委员会副主任委员,中国法国文学研究会副会长,中国欧洲学会法国研究分会副会长,广东省人民政府文史研究馆馆员、文史馆文学院名誉院长。 广东外语外贸大学英语语言文化学院教授,硕士生导师。1990年毕业于广州外国语学院英语系,获语言学和应用语言学硕士。2000年毕业于英国利兹大学传播学院,获传播学硕士。2008年在英国兰卡斯特大学做三个月的访问学者。研究兴趣:社会语言学,特别是语码转换、语言中的性别歧视、语言(包括方言)死

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航