×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787515314761
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:197
  • 出版时间:2013-05-01
  • 条形码:9787515314761 ; 978-7-5153-1476-1

本书特色

  经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本   公元前5世纪,罗马共和国大将凯易斯·玛歇斯战功赫赫,率军一举攻占伏尔斯人的科利奥里城后获得“科利奥兰纳斯”的称号。因为功绩卓越,他被推举为执政官。但由于他脾气暴躁,刚愎自用,不肯向群众低头,加上两个护民官借此暗中挑唆,激起民众义愤。他被宣布为“社会公敌”,面临着两个选择:要么死,要么滚出罗马……   系莎士比亚晚年创作的一部可以与四大悲剧媲美的历史悲剧,也是他的*后一部悲剧和罗马剧。   它戏剧化地揭示了英雄和群众的关系主题,把人性的弱点展现得淋漓尽致。在剧中,孤傲的英雄脱离大众,铁石心肠排斥柔情,穷兵黩武扼杀理性,自私的群氓……这些铸就了英雄的悲剧。   大音乐家贝多芬为它谱写了《要么罗马,要么我!》的主题曲,广泛流传。文学家艾略特为它写了两首题为《科利奥兰》的叙事诗:《胜利进军》和《政治家的难处》。

内容简介

  原译本   此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。   单行本   经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。   珍藏全集   完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共33部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

目录

出版说明 ⅸ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) ?
莎氏剧集单行本序( 宋清如) ⅹⅴ
剧中人物
**幕 
**场 罗马;街道
第二场 科利奥里;元老院
第三场 罗马;玛歇斯家中一室
第四场 科利奥里城前
第五场 科利奥里;街道
第六场 考密涅斯营帐附近
第七场 科利奥里城门
第八场 罗马及伏尔斯营地之间的战场
第九场 罗马营地
第十场 伏尔斯人营地

第二幕
**场 罗马;广场
第二场 同前;议会
第三场 同前;公共广场

第三幕
**场 罗马;街道
第二场 同前;科利奥兰纳斯家中一室
第三场 同前;市场

第四幕
**场 罗马;城门前
第二场 同前;城门附近的街道
第三场 罗马安息间的大路
第四场 安息;奥菲迪斯家门前
第五场 同前;奥菲迪斯家中厅堂
第六场 罗马;广场
第七场 离罗马不远的营地

第五幕
**场 罗马;广场
第二场 罗马城前的伏尔斯人营地
第三场 科利奥兰纳斯营帐
第四场 罗马;广场
第五场 科利奥里;广场

附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)

展开全部

节选

原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共33部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

相关资料

  朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的*好译文,迄今尚无出其右者。   ——著名翻译家、文学家王元化

作者简介

  著者:莎士比亚   W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类*伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。   译者:朱生豪   (1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航