×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
菲律宾史诗翻译与研究
读者评分
4分

菲律宾史诗翻译与研究

1星价 ¥39.6 (7.2折)
2星价¥39.6 定价¥55.0
商品评论(1条)
156***(三星用户)

首次出版的内容

菲律宾各民族史诗,具有地域代表性,有的地方错字比较多。还是很有价值的。

2019-04-11 12:59:22
0 0
图文详情
  • ISBN:9787301227015
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:431
  • 出版时间:2013-07-01
  • 条形码:9787301227015 ; 978-7-301-22701-5

本书特色

菲律宾民族是一个有着丰富、悠久和优秀民族文化的大民族。菲律宾在古代即有了自己的文字,可惜大部分的史前文字载体遭西班牙殖民者的摧毁,于今已不复存在。也因此,靠歌唱和吟诵流传下来的全国各地各少数民族的史诗,其历史和文化价值愈显珍贵。这些史诗正是菲律宾人民有过高度发展的文化的证据。 国家、民族不分大小,应该平等相待,互相尊重,这不但表现在政治上,也应该体现在文化上。吴杰伟和史阳译的《菲律宾史诗翻译与研究》的出版,就是对菲律宾民族文化重视、尊重的一种体现。

内容简介

  《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》在对菲律宾史诗的搜集、整理和研究过程进行梳理的基础上,翻译了五部菲律宾各民族史诗中具有代表性的、极具民族文化特色的作品,包括来自菲律宾北部吕宋岛地区伊富高族的《呼德呼德》,伊洛戈族的《拉姆昂传奇》菲律宾中部比萨扬地区苏洛德族的《拉保东公》,菲律宾南部棉兰老岛地区马拉瑙族的《达冉根》和马诺伯族的《阿戈尤》等。此外,对于菲律宾史诗中所包含的文化渊源、民族历史和社会现象等所进行的针对性研究也是《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》的另一个重要内容。在翻译方面,笔者主要关注菲律宾史诗中所包含的文化现象,积极尝试文化翻译。在史诗研究方面,笔者主要运用了民间文学关于程式结构的研究方法,通过对史诗情节、人物关系和表演形式的研究,展现菲律宾史诗的特点。

目录



**章 菲律宾史诗搜集和整理的过程

第二章 《呼德呼德》——伊富高族的英雄赞歌
**节 《呼德呼德》研究概况
第二节 《呼德呼德》文本的生成
第三节 《呼德呼德》的表演形式
第四节 《呼德呼德——阿里古荣之歌》译文
第五节 《呼德呼德——阿里古荣,安达洛之子》译文
第六节 《呼德呼德——弃女布甘》译文
第七节 《呼德呼德——阿里古荣,比能瓦亨之子》译文

第三章 《拉姆昂传奇》——天主教化民族的社会缩影
**节 文本搜集和发展的过程
第二节 史诗的情节类型与结构定式
第三节 原始的科学观:智慧与知识
第四节 天主教文化影响的痕迹
第五节 《拉姆昂传奇》译文

第四章 《拉保东公》——一夫多妻制的史诗表现
**节 《拉保东公》与民族文化
第二节 《拉保东公》的故事梗概
第三节 《拉保东公》译文

第五章 《达冉根》——班杜干的神奇之旅
**节 《达冉根》与民族传统
第二节 《达冉根》故事梗概
第三节 《达冉根》文本的生成
第四节 《达冉根》译文

第六章 《阿戈尤》——保卫家园的史诗
**节 《阿戈尤》与民族文化
第二节 《阿戈尤》故事梗概
第三节 《阿戈尤》译文

第七章 菲律宾史诗与中国南方少数民族史诗比较
附录一 菲律宾史诗的特点(译文)
附录二 中外文专有名词对照表
附录三 菲律宾民族译名表
索引
参考文献
后记
展开全部

作者简介

  吴杰伟,1974年出生,福建省漳州市人,文学博士,北京大学东方文学研究中心、北京大学外国语学院副教授。1992年进入北京大学东方学系菲律宾语专业学习.2004年获得博士学位。主要从事菲律宾文化、东南亚文化和中外文化交流研究,出版《大帆船贸易与跨太平洋文化交流》,发表相关研究领域学术论文约三十篇。   史阳,1980年生,江苏省南京市人,文学博士,北京大学东方文学研究中心、北京大学外国语学院副教授。1998年开始,在北京大学外国语学院东语系就读本科、研究生;毕业后留校执教,在北京大学外国语学院东南亚系从事菲律宾语言文学、文化历史以及东南亚文化相关领域的教学科研工作。近几年的研究方向集中于民间文学和民俗学,数次在菲律宾芒扬族阿拉安部族原住民中从事田野调查,2009至2010年作为访问学者赴美国哈佛大学进修。出版学术专著《菲律宾民间文学》,发表论文二十余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航