×
商品评论(23条)
LYY***(三星用户)

奔着丰子恺插图去的

很好,32开横排本,比较别致

2022-12-27 12:07:33
0 0
dgd***(三星用户)

给小孩买的,不过小孩不感兴趣。

2022-02-08 19:35:47
0 0
图文详情
  • ISBN:9787511014696
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:160
  • 出版时间:2013-10-01
  • 条形码:9787511014696 ; 978-7-5110-1469-6

本书特色

父画子译,尽展童话精彩
儿童文学,异彩纷呈
《格林姆童话》精选了十九世纪初德国格林姆兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作。
格林童话曾被译成好多国家的文字,丰华瞻的译本,选用*接近德文原文的英译本译出。译者译成中文的时候,力求忠实,一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。此外译者参考苏联选译本,对原文加以删改。

内容简介

《格林姆童话全集之二·灰姑娘》本书精选了十九世纪初德国格林姆兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作,如《白蛇》、《稻草、煤和豆子》、《渔夫的他的妻子》、《勇敢的小裁缝》、《灰姑娘》等18篇格林(格林姆)童话,图文并茂。译笔流畅,语言通俗明白,故事情节生动有趣,很能吸引现代的少年儿童读者。寓教于乐、启迪智慧、教导人生。

前言

《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,*早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。
《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:**,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。)
现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来*为接近,*为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。
丰华瞻
一九五二年八月于广州

目录

白蛇
稻草、煤和豆
渔夫和他的妻子
勇敢的小裁缝
灰姑娘
谜语
老鼠、鸟和香肠
荷尔老太太
七只乌鸦
小红帽
布莱门镇上的音乐家
会唱歌的骨头
魔王的三根金头发
虱子和蚤
没有手的女孩
白蛇
稻草、煤和豆
渔夫和他的妻子
勇敢的小裁缝
灰姑娘
谜语
老鼠、鸟和香肠
荷尔老太太
七只乌鸦
小红帽
布莱门镇上的音乐家
会唱歌的骨头
魔王的三根金头发
虱子和蚤
没有手的女孩
聪明的汉斯
三种语言
聪明的爱尔西

展开全部

节选

有一次,国王发出命令,要举行一个三天的宴会,邀请国里一切漂亮和年轻的女孩子来参加,好让他的儿子选一个新娘。当那继母的两个女儿听到她们也被邀请的时候,她们非常高兴,就叫灰姑娘来,说:“替我们梳梳头发、刷刷皮鞋、缝缝扣子,因为我们要到王宫里去参加宴会。”灰姑娘照她们的话做了。可是她哭起来,因为她也想去参加那宴会。她就向她的继母请求准许她去参加。“嘿,你想去吗,灰姑娘?”她说,“像你这样浑身是灰尘和污秽的人,也想去参加宴会吗?你没有衣服,没有鞋子,而竞想去跳舞!”因为灰姑娘继续请求,继母*后说:“我已经替你倒了一盆子蚕豆在灰里了,如果你能够在两个钟头内把它们捡起来,那么你就可以跟我们一同去。”少女就从后门走到花园里,叫道:“乖乖的鸽子们、斑鸠们,和一切在天空中的鸟,请你们过来帮助我,把蚕豆捡起来——
好的放在盆子里,
坏的吃在肚子里。”
于是两只白鸽子从厨房的窗子里飞进来,接着就是那些斑鸠;到*后,天空里所有的鸟都呼呼地挤着飞进来,停在灰上。那两只鸽子点了点头,就开始捡,捡,捡,捡;其余的鸟也开始捡,捡,捡,捡,它们把所有的好的豆都放在盆子里。一个钟头还没有到,它们就捡完了,都飞回去。于是那女孩就拿了盆子去找她继母,她很高兴,以为现在她可以跟她们一同去参加跳舞会了。但是继母说:“不,灰姑娘,你没有衣服,你不能够跳舞。你如果去,只会被人家取笑的。”灰姑娘听了这话,哭起来。继母就说:“如果你能够在一个钟头内替我把两盆蚕豆从灰里捡起来,那么你就可以跟我们一同去。”她心里想:“这是她一定做不到的。”继母把两盆蚕豆倒在灰里以后,灰姑娘就从后门走到花园里,叫道:“乖乖的鸽子们、斑鸠们,和一切在天空中的鸟,请你们过来帮助我,把蚕豆捡出来——
好的放在盆子里,
坏的吃在肚子里。”
于是两只白鸽子从厨房的窗子里飞进来,接着就是那些斑鸠;到*后,天空里所有的鸟都呼呼地挤着飞进来,停在灰上。那两只鸽子点了点头,就开始捡,捡,捡,捡;其余的鸟也开始捡,捡,捡,捡,它们把所有的好的豆都放在盆子里。半个钟头还没有到,它们就捡完了,都飞回去。于是少女就拿了那两盆蚕豆去找继母,她很高兴,以为她现在可以跟她们一起去参加宴会了。但是继母说:“一切都没有用,你不能跟我们一道去,因为你没有衣服,不能跳舞。倘使你去了,我们将为你而感觉羞惭的!”她说了这话,就不再理灰姑娘,回转身来,带着她的两个骄傲的女儿,急急忙忙地出门去了。

作者简介

丰华瞻,1924年3月生,浙江崇德人,1945年中央大学外文系毕业,复旦大学教授,专长英语。译有《格林童话集》等书。丰子恺之子。民盟盟员。中国作协会员。1948—1951年在美国伯克莱加州大学研究院攻读英国文学。1983年赴美国洛杉矶加州大学讲学。曾任复旦大学外文系教授。上海外文学会副秘书长、常务理事。主要着作有《中西诗歌比较》(获中国比较文学学会“比较文学奖”)、《世界神话传说选》,和戚志蓉合著《我的父亲丰子恺》,合编《丰子恺散文选集》、《丰子恺论艺术》、《丰子恺漫画选》。

丰子恺(1898年11月9日-1975年9月15日),浙江崇德(今嘉兴桐乡市崇福镇)人,散文家、画家、文学家、美术与音乐教育家,原名润,又名仁、仍,号子觊,后改为子恺,笔名TK。师从弘一法师(李叔同),以中西融合画法创作漫画以及散文而著名。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航