×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
精编常用中医英语字典

精编常用中医英语字典

1星价 ¥42.9 (7.8折)
2星价¥42.9 定价¥55.0
图文详情
  • ISBN:9787309097092
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:444
  • 出版时间:2013-12-01
  • 条形码:9787309097092 ; 978-7-309-09709-2

本书特色

  《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。   《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。

内容简介

《精编常用中医英语字典》编写组借助计算机软件,对国内外9本中医英语词典的总样本做汉语单字频次分析,然后根据齐普夫定律,确定本字典收录的单字样本。本字典收字条目共1690个,按高频至低频排列分成5个等级,并详细列出其字源、词性、释义、译法、词例及字格结构。字典中所收录汉字按拼音排序,各义项内中医术语按字格结构排序。收录常用中医术语万余条。为方便读者查阅,本字典后半部分设有“常用中医英语词汇表”。本字典编纂设计全面,条目收录标准科学,中医术语英译严谨,读者查询方便可靠,是学习中医英语的**工具书!本字典的编写理念如下:一、编纂中医英语单字字典的必要性众所周知,英语*小语言单位是词(word),有词无字。故西医英语工具书多为词典而非字典。反观汉语,其*小语言单位是字,先有字后有词。不难理解,西方没有字典概念,字典只是中国独有。词典乃是按既定次序编列语词并有义项与释义的工具书,现在市面上的中医英语词典大多为词汇表而非词典。本字典既包含中医术语之英译名,又可查询在中医古籍英语翻译中务必理清的词性、多种义项及其用法。二、突出语法分析和字格结构分析中医术语至少有9种结构:并列(如“清热解毒”)、同位(如“阴阳两虚”)、偏正(如“肝火”)、动宾(如“平肝”)、谓补(如“亢盛”)、主谓(如“阴平阳秘”)、主谓宾(如“水不涵木”)与介宾(如“在泉之气”)等。本字典中将中医术语主要分为单字格、双字格、三字格与四字格4类,以字格结构作为中医术语翻译研究主线,即可化繁为简。本字典义项即按字格排列为序。三、体现一词多性和一字多义在中医术语中,词性活用、字义多样。如“白”字可有3种词性:形容词(如“白苔”)、名词(如“淡白”)、动词(如“须发早白”);“补”字作动词可有5种字义:广义之“补”(supplement)、偏阳之“补”(invigorate)、滋养之“补”(nourish)、强壮之“补”(strengthen)以及壮阳“之补”(tonify)。如此一词多性与一字多义特征,本字典均有体现。四、引入单字动态组合译法翻译中医术语,业界总体持有两种观点。提倡一对一固定组合译法者,主张把“神”一律译为spirit,遇短语类术语则可采用固定组合,“神水”即译为spirit+water。持反对意见者认为此过于机械。一对一组合翻译法适于合成词而非单纯词。然而必须指出,属合成词之中医术语多于单纯词,故主...

目录

论编纂中医英语单字字典的必要性(代前言)
凡例
汉语拼音检字表
汉字笔画检字表
**部分 字典
第二部分 常用中医英语词汇表
参考文献
展开全部

作者简介

主编杨明山教授,上海中医药大学资深教师,先后从事临床医学、中医与西医医学英语的教学理论研究与实践。主编《医学英语术语教程》、《医学英语新教程》、《现代医学英语查房》等,参编《医学双语教学分科词汇表》、《实用中医英语词典》等。在国内较早开展医学专业ESP教学、双语教学、英语教学查房与艾迪模式教学设计与应用。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航