×
巴勒斯坦王后莉迪娅
读者评分
4.6分

巴勒斯坦王后莉迪娅

豆瓣8.7分推荐!以轻松幽默的语调讲述犹太儿童的逃难、战争中的成长、伤痛的化解等,语颇隽永。

1星价 ¥8.2 (4.3折)
2星价¥8.0 定价¥19.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(8条)
ztw***(二星用户)

买的时候没注意

买的时候没注意,看的时候才发现怎么书名是巴勒斯坦,作者却是以色列的。看了一会才发现,原来是作者理所当然地把巴勒斯坦视作了以色列的,顿时让我大起恶感,后悔买了这本书。书中轻描淡写地把巴勒斯坦和耶路撒冷视作犹太人的,让我有一种看日本历史教科书的感觉,看这些书长大的以色列小孩长大后会有怎样的历史观?虽然书中后来写了一句不再是巴勒斯坦王后,而是以色列王后,但影响上并没有区别。说回这本书本身,我本以为是一本传记,原来是一本童书。莉迪娅是一个很有个性的女孩,天真,任性,聪明、刚烈、不畏强权,敢说敢做。虽然可以说是活泼可爱,但总得来说我并不喜欢她。我觉得她妈妈过于依从她,导致她任性有些过头,还有些为达目的不择手段。火车上体现出了她作为犹太人的精于算计,最重要的是,从她身上看不到我期望在孩子身上看到的善良。

2023-05-16 19:58:36
0 0
ztw***(二星用户)

安徒生大奖小说,其他地方已买不到,买来看看

2023-03-15 23:51:44
0 0
图文详情
  • ISBN:9787539770765
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:207
  • 出版时间:2014-05-01
  • 条形码:9787539770765 ; 978-7-5397-7076-5

本书特色

“国际安徒生奖”是由国际儿童读物联盟(IBBY)于1956年设立的世界性文学奖项,是国际上公认的儿童文学作家的*高荣誉,素有“小诺贝尔奖”之称。该书系是迄今为止中国范围内对获奖作家作品*大规模的一次引进出版行为。入选的经典文学作品给与孩子们*开阔的思想、*宽广的想象、*丰富的文化体验以及*深厚的语言和情感的力量,是呈示给中国少年儿童的这个时代我们能给予他们的*好的精神食粮。 ★国内*大规模引进国际安徒生奖获奖名家名作,国际儿童读物联盟(IBBY)唯一授权出版。 ★作品是经IBBY各国分会和丛书主编、著名儿童文学理论家方卫平教授层层筛选产生的经典佳作。 ★邀请知名翻译家、《哈利·波特》的译者马爱农女士,儿童文学翻译界泰斗任溶溶先生等担纲翻译。 ★*大限度保留原版插画,展示了经典性和现代感的完美结合。

内容简介

第二次世界大战中,因为法西斯分子对犹太人的迫害,生活在罗马尼亚的莉迪娅一家不得不背井离乡,前往犹太人的故乡――巴勒斯坦,原本幸福的生活一下子就被打乱了。偏偏“那个女人”又来捣乱,父母的感情也出现了裂缝,前往家园之路是三人各自分开的三段旅程。
《巴勒斯坦王后莉迪娅》(作者:尤里·奥莱夫)以莉迪娅的口吻讲述了这段旅程前后发生的故事:莉迪娅和朋友的相处,用洋娃娃演家庭剧,如何来到巴勒斯坦,在集体农场的生活,与父母新伴侣的相处。
这些看起来十分沉重的故事在作者轻松幽默的笔触下显得颇有趣味,成人世界的“伤痛”的情绪被儿童世界发生的一件件小事化解,希望是《巴勒斯坦王后莉迪娅》的关键词。

目录

**章 关于我的一切
第二章 幼儿园风波与“那个女人”
第三章 保姆一、二、三号
第四章 洋娃娃与巴勒斯坦王后
第五章 战争的影响
第六章 路波先生与我终于要去巴勒斯坦了
第七章 六十个肉丸子与千万不要输不起
第八章 我到了一个陌生的地方
第九章 朋友与对头
第十章 英语老师
第十一章 压垮骆驼的*后一根稻草
第十二章 她很温柔,我很崩溃
第十三章 我要等妈妈
第十四章 妈妈来了
作者后记
展开全部

节选

我的名字是莉迪娅。直到现在,我依然叫这个名字,即便后来去了巴勒斯坦,我也不愿意改成希伯来人①的名字。妈妈身材娇小,人也很漂亮——至少我觉得她很漂亮。爸爸则长得高大英俊。在班里,我一直是个子高、身体结实的女生,当然也是长得好看的。我们一家住在布加勒斯特。在这里我要插一句,那是罗马尼亚的首都,免得你不知道。我们的邻居不是犹太人,但他们都很富裕,要不是战争爆发,我根本不晓得我们之间有什么区别。我只知道,我家过的节日跟他们不一样,但我们同样都会庆祝生日。记得有一次,妈妈对我说,今天她就不做饭了。那时我还不知道自己是犹太人呢。
“你跟爸爸一起去外面吃吧。”妈妈说。
“那你呢?”
“我今天不吃饭。我在禁食呢。”
“为什么?你觉得不舒服?”
“我感觉很好。只不过今天是个特殊的日子,我得禁食一天。”
我一下子就哭了出来,紧紧拽住妈妈的裙子,这个“特殊的日子”把我吓坏了。后,妈妈只好同意陪我和爸爸一起去饭店,但我不记得她有没有吃过东西。从此以后,妈妈再也没提过什么“特殊的日子”。
我是在一个偶然的情况下知道自己是犹太人的。我家的邻居是东正教的神父,我经常跟他家的小孩一起玩儿。有一天,我问能不能跟他们一家一起去教堂,那人回答:“当然可以呀。但你必须先征求你妈妈的同意,如果她答应了,我们会非常欢迎你的。”
于是我跑去问妈妈。妈妈笑着对我说:“你为什么要去教堂呢?我们可是犹太民族①啊。”
“‘犹太民族’是什么?”
“犹太民族是个非常古老的民族。你和我都是犹太人。”
“爸爸也是?”
“爸爸也是。我们一家都是。”
“这么说,我们一家不是罗马尼亚人?”
“我们是罗马尼亚人啊,因为我们都是罗马尼亚的公民。但我们同时也是犹太人。”
“就像吉卜赛人一样?”
“吉卜赛人?说什么傻话呀?吉卜赛人是吉卜赛人,犹太人是犹太人。两者完全没有共同之处。”
我又问我们一家是不是跟杜德提区的犹太人一样。杜德提区是布加勒斯特城里的一个犹太人聚集的贫民窟。还好,我这么比较没有让妈妈吃惊。妈妈告诉我,杜德提区的犹太人也属于犹太民族,但不是所有的犹太人都像他们那样。
“总有一天,你会明白的。”
为什么有那么多事,我都要等到“总有一天”才能明白?
“我们犹太人是非常悠久的民族,如今分散于世界各地,因为很久以前,我们被赶出了自己的家园。历史上有许多伟人都出自犹太民族,就连耶稣①也是犹太人。”
“我们是什么时候被赶出来的?”
“两千年前。你知道两千年有多久吗?”
“我敢说,那时候外婆还没出生。”
妈妈哈哈大笑。她说两千年比那还要早得多,那时就连外婆的外婆的外婆都没出生呢。我不知道该不该相信妈妈的话,于是叫她不要夸大其词。每当我问妈妈一些事,中途却开始争论的时候,都会搞得妈妈很火大。妈妈果然不说话了,我只好恳求她继续讲下去。
“好吧,妈妈,我保证好好听,不再顶嘴了。”
“我们确实被赶了出来,但我们还有个家园。你看,这跟吉卜赛人可不一样②。”
“我们不能住在那里,为什么还要管它叫‘家园’呢?”
“虽然我们没有住在那里,但我们的祖先住过啊。”
“它在哪儿呢?”
“在巴勒斯坦。”
“因为这个,所以我们才会大声喊‘犹太佬,滚回巴勒斯坦去!’对吗?”
妈妈十分震惊地问:“你也喊过这句话?”
这回轮到我被吓了一跳,只好解释:“我只跟着喊过一次,妈妈。可他们都这么说啊。”
“好吧,这回你知道了,下次不许再喊了。我都跟你说过无数遍了,以后不准跟那些小流氓一起玩儿。而且,我希望你知道,巴勒斯坦的犹太人都是既自由又自豪的。”
“那在罗马尼亚呢?”
“这里的生活确实有点儿艰难,不像在巴勒斯坦。”妈妈说着,又笑了一下。
妈妈拿出一个铁皮罐子,上面画着巴勒斯坦的地图,顶上还有一道窄缝,可以往里面投硬币。妈妈说,等到罐子装满了,我们就可以把它寄回巴勒斯坦,买下一块土地。
“那它怎么还是空的呢?”
妈妈晃了晃铁皮罐子,几枚硬币在里面叮当作响。“估计我把这茬儿给忘了。”妈妈说。
“咱们把它挂到厨房里吧,有了零钱好投进去。”我建议。妈妈表示同意。她在墙上选了个不错的位置,又从爸爸的工具箱里找出一把锤子和一根钉子。
“不等爸爸回来钉吗?”我问妈妈。
“你认为我不能把钉子钉到墙上?看好了。”
妈妈用锤子敲打钉帽,把钉子直直地钉到墙上。我真为她感到骄傲。妈妈挂好存钱罐,位置有点儿高,我够不着。妈妈说:“你踩着椅子不就能够到了?”
有时候,我经过存钱罐时会抬头看看;有时候,妈妈叫我去杂货铺买东西,店掌柜找了零钱给我,我就会踩着椅子,把硬币投到罐子里。
有一天,我问妈妈:“犹太人在巴勒斯坦也有首都吗?”
“当然有啦。就是耶路撒冷①嘛。”
我在隔壁的神父口中听说过耶路撒冷。
“耶路撒冷有王宫吗?”
“我想应该有吧。”
“那国王呢?”
在这里我要插一句,免得你不知道——战争爆发以前,统治罗马尼亚的国王是卡罗尔二世,他就住在王宫里,还有他的王后——一位来自希腊的公主,以及他的儿子迈克尔王子。我已经爱上迈克尔王子了,只是妈妈还不知道。我的名字是莉迪娅。直到现在,我依然叫这个名字,即便后来去了巴勒斯坦,我也不愿意改成希伯来人①的名字。妈妈身材娇小,人也很漂亮——至少我觉得她很漂亮。爸爸则长得高大英俊。在班里,我一直是个子高、身体结实的女生,当然也是长得好看的。我们一家住在布加勒斯特。在这里我要插一句,那是罗马尼亚的首都,免得你不知道。我们的邻居不是犹太人,但他们都很富裕,要不是战争爆发,我根本不晓得我们之间有什么区别。我只知道,我家过的节日跟他们不一样,但我们同样都会庆祝生日。记得有一次,妈妈对我说,今天她就不做饭了。那时我还不知道自己是犹太人呢。
“你跟爸爸一起去外面吃吧。”妈妈说。
“那你呢?”
“我今天不吃饭。我在禁食呢。”
“为什么?你觉得不舒服?”
“我感觉很好。只不过今天是个特殊的日子,我得禁食一天。”
我一下子就哭了出来,紧紧拽住妈妈的裙子,这个“特殊的日子”把我吓坏了。后,妈妈只好同意陪我和爸爸一起去饭店,但我不记得她有没有吃过东西。从此以后,妈妈再也没提过什么“特殊的日子”。
我是在一个偶然的情况下知道自己是犹太人的。我家的邻居是东正教的神父,我经常跟他家的小孩一起玩儿。有一天,我问能不能跟他们一家一起去教堂,那人回答:“当然可以呀。但你必须先征求你妈妈的同意,如果她答应了,我们会非常欢迎你的。”
于是我跑去问妈妈。妈妈笑着对我说:“你为什么要去教堂呢?我们可是犹太民族①啊。”
“‘犹太民族’是什么?”
“犹太民族是个非常古老的民族。你和我都是犹太人。”
“爸爸也是?”
“爸爸也是。我们一家都是。”
“这么说,我们一家不是罗马尼亚人?”
“我们是罗马尼亚人啊,因为我们都是罗马尼亚的公民。但我们同时也是犹太人。”
“就像吉卜赛人一样?”
“吉卜赛人?说什么傻话呀?吉卜赛人是吉卜赛人,犹太人是犹太人。两者完全没有共同之处。”
我又问我们一家是不是跟杜德提区的犹太人一样。杜德提区是布加勒斯特城里的一个犹太人聚集的贫民窟。还好,我这么比较没有让妈妈吃惊。妈妈告诉我,杜德提区的犹太人也属于犹太民族,但不是所有的犹太人都像他们那样。
“总有一天,你会明白的。”
为什么有那么多事,我都要等到“总有一天”才能明白?
“我们犹太人是非常悠久的民族,如今分散于世界各地,因为很久以前,我们被赶出了自己的家园。历史上有许多伟人都出自犹太民族,就连耶稣①也是犹太人。”
“我们是什么时候被赶出来的?”
“两千年前。你知道两千年有多久吗?”
“我敢说,那时候外婆还没出生。”
妈妈哈哈大笑。她说两千年比那还要早得多,那时就连外婆的外婆的外婆都没出生呢。我不知道该不该相信妈妈的话,于是叫她不要夸大其词。每当我问妈妈一些事,中途却开始争论的时候,都会搞得妈妈很火大。妈妈果然不说话了,我只好恳求她继续讲下去。
“好吧,妈妈,我保证好好听,不再顶嘴了。”
“我们确实被赶了出来,但我们还有个家园。你看,这跟吉卜赛人可不一样②。”
“我们不能住在那里,为什么还要管它叫‘家园’呢?”
“虽然我们没有住在那里,但我们的祖先住过啊。”
“它在哪儿呢?”
“在巴勒斯坦。”
“因为这个,所以我们才会大声喊‘犹太佬,滚回巴勒斯坦去!’对吗?”
妈妈十分震惊地问:“你也喊过这句话?”
这回轮到我被吓了一跳,只好解释:“我只跟着喊过一次,妈妈。可他们都这么说啊。”
“好吧,这回你知道了,下次不许再喊了。我都跟你说过无数遍了,以后不准跟那些小流氓一起玩儿。而且,我希望你知道,巴勒斯坦的犹太人都是既自由又自豪的。”
“那在罗马尼亚呢?”
“这里的生活确实有点儿艰难,不像在巴勒斯坦。”妈妈说着,又笑了一下。
妈妈拿出一个铁皮罐子,上面画着巴勒斯坦的地图,顶上还有一道窄缝,可以往里面投硬币。妈妈说,等到罐子装满了,我们就可以把它寄回巴勒斯坦,买下一块土地。
“那它怎么还是空的呢?”
妈妈晃了晃铁皮罐子,几枚硬币在里面叮当作响。“估计我把这茬儿给忘了。”妈妈说。
“咱们把它挂到厨房里吧,有了零钱好投进去。”我建议。妈妈表示同意。她在墙上选了个不错的位置,又从爸爸的工具箱里找出一把锤子和一根钉子。
“不等爸爸回来钉吗?”我问妈妈。
“你认为我不能把钉子钉到墙上?看好了。”
妈妈用锤子敲打钉帽,把钉子直直地钉到墙上。我真为她感到骄傲。妈妈挂好存钱罐,位置有点儿高,我够不着。妈妈说:“你踩着椅子不就能够到了?”
有时候,我经过存钱罐时会抬头看看;有时候,妈妈叫我去杂货铺买东西,店掌柜找了零钱给我,我就会踩着椅子,把硬币投到罐子里。
有一天,我问妈妈:“犹太人在巴勒斯坦也有首都吗?”
“当然有啦。就是耶路撒冷①嘛。”
我在隔壁的神父口中听说过耶路撒冷。
“耶路撒冷有王宫吗?”
“我想应该有吧。”
“那国王呢?”
在这里我要插一句,免得你不知道——战争爆发以前,统治罗马尼亚的国王是卡罗尔二世,他就住在王宫里,还有他的王后——一位来自希腊的公主,以及他的儿子迈克尔王子。我已经爱上迈克尔王子了,只是妈妈还不知道。

作者简介

尤里·奥莱夫(1931―),波兰籍以色列犹太儿童文学作家及翻译家。迄今已创作超过30部作品,他的作品以希伯来语写成,被翻译成至少25种语言在全世界范围内发行,曾于1996年和2003年两度获得安徒生奖。他的作品多以自己童年身处战争时代的经历作为背景,以儿童的视角,用正直和幽默去描写感伤的往事,处处传递着生活的美好和希望。邹运旗,资历科幻迷,曾在《科幻世界》杂志社担任文字编辑,发表作品数篇,现为自由撰稿人。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航