×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
诗与翻译:双向互动与多维阐释:an interactive coursebook

诗与翻译:双向互动与多维阐释:an interactive coursebook

1星价 ¥33.0 (6.0折)
2星价¥33.0 定价¥55.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787310047529
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:23cm
  • 页数:447
  • 出版时间:2015-02-01
  • 条形码:9787310047529 ; 978-7-310-04752-9

本书特色

《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》以诗歌翻译教学课程为蓝本,以现代视听媒体讲座为后续,分上下两编,包括了英译汉和汉译英两门互有联系的诗歌教学和翻译过程,从英语和汉语文学的原始先民诗歌、各自所具有的浪漫主义诗学传统,一直延续到现代派诗歌创作与翻译的不同观念和实践。

内容简介

本书是集诗歌史、诗歌选本、专题研究、翻译批评与理论探讨于一体的综合尝试, 全书分为上下两编, 分别讨论英诗汉译和汉诗英译的全过程, 贯穿了英汉语言文学的原始诗歌、浪漫主义诗学传统, 现代派诗歌创作与翻译的观念和实践。

目录

绪论:诗的多面与翻译鉴赏
**节 什么是诗?从一些例证说起
第二节 诗歌翻译与新近的诗歌概念

上编 英诗汉译:从浪漫到现代
前言:英语与英诗文化背景
**章 英国诗歌选译
**节 英国诗歌概说
第二节 英国诗歌翻译集萃
第二章 美国诗歌选译
**节 美国诗歌概说
第二节 美国诗歌翻译集萃
第三节 艾米丽·迪金森诗歌选译
第四节 罗伯特·弗罗斯特诗歌选译
第三章 西方现代派诗歌选译
**节 西方现代派诗歌概说
第二节 现代派诗歌翻译选萃

下编 汉诗英译:经典重译与现代阐释
前言:中国古体诗词曲及其英译、回译
**章 早期民歌、诗骚传统、魏晋诗选译
**节 早期民歌与《诗经》《楚辞》英译
第二节 魏晋诗:阮籍与陶渊明选译
第二章 唐代的诗论与诗歌选译
**节 司空图《诗品》:作为诗论的诗
第二节 唐诗选译与评论
第三节 唐诗英译的不同模式及典型例证
第三章 宋词、元曲及《红楼梦》诗词曲选译
**节 宋词选译
第二节 元曲选译
第三节 《红楼梦》诗词曲选译
第四章 现代三大家诗词曲选译
**节 鲁迅诗选译
第二节 毛泽东诗词选译
第三节 于右任诗词曲选译
第五章 中国现代派诗歌选译
**节 现代派诗歌在中国的发展
第二节 中国现代派诗歌翻译集萃

附录:全书诗目索引
主要参考书目
后记
展开全部

节选

  《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》:  华兹华斯是我们公认的浪漫主义大师,他的诗是较早期的浪漫主义,一个人在观看,在漫游,在沉思,不断游历,然后记下很多生活的经验和片段,还有很多的爱情故事。和华兹华斯相比,徐志摩显得有点浅薄,个人情感色彩比较多一点,而华兹华斯显得有点沉思的文学家的味道,不过他的沉思也没有超过诗人的范围。有时超出诗人范围的诗人是柯勒律治,由于他不光看英语,也受到其他国家的语言和文学的影响,比如德国和康德哲学的影响等。他的诗传达出来欧洲其他国家的哲学和文学观点,所以他在诗论方面较强。此外,作为诗人,他的创作方法别人是没办法用的,有时他是在潜意识中和梦中进行创作的。《忽必烈汗》据说就是在梦中创作的,梦中出现了意象、人物、诗行等。可惜的是他的梦被一个人打断了,所以他的创作没有完成。我们现在看到的只是一个残片。  布莱克不属于消极浪漫派,他属于他们共同的一个先驱。湖畔派的消极浪漫主义,就是在湖边容易产生与自然的接触,容易产生美感。但他们都有点伤感,有点沉思,都是对历史的过去有美好的向往。过去拿马克思主义的文艺观点去批判他们,说他们思想是消极的,老说过去比现在好,和进步主义的社会观相抵触。这里面虽然不无道理,但也不能只懂政治不懂诗,只知道用社会学的观点来评价诗。即使用政治学、文化学或人类文明史的观点来说,也不能只用一种历史观,比如进步的史观,这也只是一种观点。另外一种观点认为人类文明本身无所谓进步不进步,特别像文学艺术这种领域没有进步,因为现代人写的东西不可能超过古代人写的,我们无法超越经典,所以无所谓进步。这是另一个观点,适用于另一种领域,文学艺术的领域,而不是科学领域和技术领域,可以直接说出哪一种产品或品牌更先进,所以说,文学领域不能只用进步的标准去衡量。而且社会本身的变化也不是只有进步一种倾向,或者只有一种进步的维度来考量。这也是我们现在评判文学现象时要注意的。  我们关于浪漫主义诗歌的二元观点,是根据俄罗斯文学家高尔基的认识划分的。他比较折中一点,认为一个是消极的浪漫主义,一个是积极的浪漫主义。消极的上面所说了,积极的就是拜伦、雪莱和济慈。拜伦和雪莱都是天生的诗人,不过拜伦诗才要更好一些,雪莱主要靠后天学习而成诗人。  ……

作者简介

  王宏印(笔名:朱墨),陕西华阴人,南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,中国典籍翻泽研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论译著及教材50部,发表学术论文90余篇,文学创作有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《朱墨诗集》(创作卷)(2011年)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年)等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航