×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544639064
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:234
  • 出版时间:2015-04-01
  • 条形码:9787544639064 ; 978-7-5446-3906-4

内容简介

  《专门用途英语课程系列:应用翻译教程》讲授应用文体的翻译技能,包括英汉语言文化对比、专名和术语的处理、翻译策略运用、应用翻译的译品类型等内容。  《专门用途英语课程系列:应用翻译教程》共12章,各章附英汉互译练习题。

目录

第1章 应用翻译概论
1 应用翻译的特点
1.1 信息性
1.2 劝导性
1.3 匿名性
1.4 时效性
2 应用翻译的分类
2.1 按功能分类
2.2 按内容分类
3 应用翻译的目的性原则
3.1 翻译目的论
3.2 原语信息的取舍
3.3 翻译策略的选择
3.4 译文形式的确定
4 应用翻译的实践性原则
4.1 达旨
4.2 循规
4.3 共喻
练习

第2章 译者素养和翻译伦理
1 译者的素养
1.1 外语素养
1.2 汉语素养
1.3 专业知识
1.4 IT技术
2 译者的创造空间
2.1 再造想象
2.2 设立新名
2.3 转换语言形式
2.4 调整文体结构
3 翻译伦理
3.1 语言转换
3.2 专业期待
3.3 服务意识
3.4 译德
练习

第3章 英汉语言文化对比
1 语言文化的一般差异
1.1 思维方式
1.2 文化心理
1.3 价值观念
1.4 传统习俗
2 思维和语言的转化
2.1 句法结构顺序
2.2 句法结构重心
2.3 定语位置
2.4 信息重心
3 思维方式与语言形式
3.1 人论观
3.2 直率与含蓄
3.3 客体与主体
3.4 逻辑与领悟
4 语言的表里
4.1 虚实互指
4.2 人(或事)物对喻
4.3 正反倒说
5 英汉句法结构对比
5.1 主语与主题
5.2 形合与意合
5.3 树状与竹状
5.4 静态与动态
练习

第4章 专名与术语的翻译
第5章 翻译策略
第6章 语境与翻译
第7章 词序与句式
第8章 语段翻译
第9章 篇章翻译
第10章 全译、节译、编译——译品类型之一
第11章 改译、摘要——译品类型之二
第12章 综译——译品类型之三
附录一:译文比较
附录二:参考译文
附录三:参考文献
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航