暂无评论
图文详情
- ISBN:9787567012325
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:22cm
- 页数:147
- 出版时间:2016-08-01
- 条形码:9787567012325 ; 978-7-5670-1232-5
内容简介
本书根据功能语法理论, 意义可以分为概念意义、人际意义和语篇意义。这三种意义是与语境紧密相连的, 其中人际意义所涉及到的语境因素更为复杂, 而人际意义是翻译时不可忽视的重要方面。在研究人际意义表达方式的基础上, 探讨了翻译时人际意义的表达策略。
目录
Chapter 1 Meaning in Context and Nature of Translation
1.1 Introduction
1.2 Context
1.3 Meaning in Functional Perspective
1.4 Nature of Translation
1.5 Conclusion
Chapter 2 Interpersonal Meaning and Translation Strategies
2.1 The Mood System of English and Chinese
2.2 Translation Strategy on Mood
2.3 Modality of English and Chinese
2.4 Conclusion
Chapter 3 Lexical Ways of Expressing Interpersonal Meaning and Translation Strategy
3.1 Introduction
3.2 Different Vocative and Translation Strategy
3.3 Different Pronouns and Translation Strategy
3.4 Different Verbs, Nouns and Translation Strategy
3.5 Different Adverbs, Adjectives and Translation Strategy
3.6 Exclamation and Translation Strategy
3.7 Conclusion
Chapter 4 Rhetorical Ways of Interpersonal Meaning and Translation Strategy
4.1 Introduction
4.2 Translation of Rhetorical Expressions
4.3 Conclusion
Chapter 5 Typology and the Translation of Interpersonal Meaning
5.1 The Influence of Typology on Translation Strategy
5.2 Brief Analysis of Typology and Their Influence on Translation
5.3 Conclusion
Chapter 6 Interpersonal Meaning Caused by Gender Differences
6.1 Introduction
6.2 Male-Female Difference in Their Using Language
6.3 Some Possible Explanations
6.4 Changes Through Time
6.5 Conclusion
Chapter 7 Appraisal Theory in Functionalism and Translation Evaluation
7.1 Introduction
7.2 Translation as a Form of Interpersonal Interaction
7.3 Conclusion
Bibliography
后记
1.1 Introduction
1.2 Context
1.3 Meaning in Functional Perspective
1.4 Nature of Translation
1.5 Conclusion
Chapter 2 Interpersonal Meaning and Translation Strategies
2.1 The Mood System of English and Chinese
2.2 Translation Strategy on Mood
2.3 Modality of English and Chinese
2.4 Conclusion
Chapter 3 Lexical Ways of Expressing Interpersonal Meaning and Translation Strategy
3.1 Introduction
3.2 Different Vocative and Translation Strategy
3.3 Different Pronouns and Translation Strategy
3.4 Different Verbs, Nouns and Translation Strategy
3.5 Different Adverbs, Adjectives and Translation Strategy
3.6 Exclamation and Translation Strategy
3.7 Conclusion
Chapter 4 Rhetorical Ways of Interpersonal Meaning and Translation Strategy
4.1 Introduction
4.2 Translation of Rhetorical Expressions
4.3 Conclusion
Chapter 5 Typology and the Translation of Interpersonal Meaning
5.1 The Influence of Typology on Translation Strategy
5.2 Brief Analysis of Typology and Their Influence on Translation
5.3 Conclusion
Chapter 6 Interpersonal Meaning Caused by Gender Differences
6.1 Introduction
6.2 Male-Female Difference in Their Using Language
6.3 Some Possible Explanations
6.4 Changes Through Time
6.5 Conclusion
Chapter 7 Appraisal Theory in Functionalism and Translation Evaluation
7.1 Introduction
7.2 Translation as a Form of Interpersonal Interaction
7.3 Conclusion
Bibliography
后记
展开全部
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
THE LITTLE PRINCE-小王子
¥5.3¥19.8 -
了不起的盖茨比(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.5¥12.8 -
安徒生童话精选
¥13.6¥40.0 -
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.4¥15.8 -
茶花女
¥4.0¥12.0 -
考研英语背单词20个词根词缀
¥1.4¥3.2 -
MADAME BOVARY-包法利夫人
¥9.9¥36.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥5.0¥16.8 -
哈利.波特与魔法石(英汉对照版)
¥38.0¥55.0 -
自然与社会-读懂汉字
¥26.9¥96.0 -
命案目睹记
¥14.2¥33.8 -
嘉莉妺妺-(英语原著版.第六辑)
¥7.8¥26.0 -
威克菲尔德的牧师-(英语原著版.第三辑)
¥4.2¥12.0 -
马丁.伊登-(英语原著版.第三辑)
¥6.5¥19.0 -
夏洛的网(平装双语版)//2023新定价
¥36.0¥58.0 -
老人与海 英文版(新版)
¥19.5¥39.8 -
华氏451(全新特别版)
¥37.1¥58.0 -
浮生六记(汉英对照)
¥17.6¥65.0 -
新东方 10天掌握KET写作
¥31.7¥48.0 -
王子与贫儿
¥22.7¥42.0