×
《诗经》翻译探微

包邮《诗经》翻译探微

¥35.6 (7.4折) ?
1星价 ¥35.6
2星价¥35.6 定价¥48.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100141420
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:407
  • 出版时间:2017-08-01
  • 条形码:9787100141420 ; 978-7-100-14142-0

本书特色

本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻译提出了许多新的观点和见解。

内容简介

本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻译提出了许多新的观点和见解。

目录

**章 《诗经》名物翻译之文学性问题 **节 名物翻译的多样化现象 第二节 名物翻译多样化对原文的颠覆 第三节 名物翻译与译诗文化身份重塑及文化传播 第四节 名物翻译偏离的诗学价值与伦理学解释 小结第二章 《诗经》修辞及其翻译 **节 兴的修辞手法及其翻译 第二节 比的修辞手法及其翻译 第三节 明喻、夸张及其翻译 第四节 重章叠唱及其翻译 第五节 叠词及其翻译 小结第三章 《诗经》韵律翻译的价值与规律 **节 中英诗歌的韵律比较 第二节 《诗经》的韵律 第三节 《诗经》的韵律翻译及其效果分析 第四节 《诗经》韵律翻译之法门——沿袭、变通与无奈 小结第四章 《诗经》题旨翻译——诗本义与诗教文化 **节 诗篇题旨翻译所面临的主要问题 第二节 译诗韵律至上,以义就韵 第三节 无视训诂,臆测文义 第四节 随意反《序》,臆测诗旨 第五节 因《诗经》之名,行创作之实 小结第五章 《诗经》意象翻译之可能与不可能 **节 中西意象传统之比较 第二节 中西意象理论之比较 第三节 《诗经》意象功能及其分类 第四节 《诗经》意象翻译——可能与不可能 小结附录 附录一、《诗经》名物翻译对照表 附录二、相关《诗经》诗篇的译文 附录三、《诗经》各篇叠词及其出现次数统计 附录四、相关意象所在的诗篇参考文献
展开全部

作者简介

李玉良,教授,博士,硕士研究生导师;中国翻译认知研究会常务理事,全国高校海外汉学研究会理事,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学研究会会员,山东国外语言学学会翻译学研究会副会长;主要从事儒学经典翻译与传播、国际汉学、文学翻译、翻译理论等领域的研究;已在《国际汉学》、《外语教学》、《外语学刊》、《上海翻译》《中国科技翻译》等发表学术论文40余篇,出版《英译研究》、《儒家思想在西方的翻译与传播》等学术专著2部,译著10部。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航