×
傅雷作品集夏洛外传 幸福之路 文明 英国绘画 其他译文

傅雷作品集夏洛外传 幸福之路 文明 英国绘画 其他译文

1星价 ¥22.1 (2.7折)
2星价¥22.1 定价¥82.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787547048405
  • 装帧:书写纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:568
  • 出版时间:2017-04-01
  • 条形码:9787547048405 ; 978-7-5470-4840-5

内容简介

本书收录了《夏洛外传》《幸福之路》《文明》等几位有名法国作家的名篇,由翻译大家傅雷精心编译。《夏洛外传》全名是《卓别林创造的英雄——夏洛外传》,它是法国作家菲列伯 苏卜以卓别林电影中的主角夏洛为原型,创造了这个角色。夏洛是一个卑微而又高贵的英雄,是这个社会中一切弱者的影子,以其卑微的高贵,成为众多读者心中的英雄。英国哲学家伯特兰·罗素所写的《幸福之路》,是一本关于生活哲理的小书,作者在该书中讨论了各种常见的问题,如生存竞争、烦闷、嫉妒、疲劳等等,并阐述了自己认为可以避免的方式

目录

夏洛外传
卷头语/2
译者序/3
**章渊源/6
第二章城市之焰/11
第三章饥与渴/17
第四章大自然生活/22
第五章人的生活与狗的生活/28
第六章回声/34
第七章世界zui大的城/38
第八章纽约/45
第九章战争/48
第十章镜/53
第十一章非时间,亦非空间……/56
第十二章爱情与黄金/63
第十三章微笑的影子/69
第十四章永恒的星/72
第十五章终局/82
幸福之路
译者弁言/86
序/89
上编不幸福的原因/90
一什么使人不快乐?/90
二浪漫底克的忧郁/97
三竞争/108
四烦闷与兴奋/114
五疲劳/120
六嫉妒/127
七犯罪意识/135
八被虐狂/142
九畏惧舆论/150
下编幸福的原因/158
一〇快乐还可能么?/158
一一兴致/166
一二情爱/174
一三家庭/180
一四工作/191
一五闲情/197
一六努力与舍弃/202
一七幸福的人/207
文明
译者弁言/214
作者略传/217
面貌/220
勒沃的病房/222
索末河上/229
雷旭沙的圣诞节/244
杜希中尉/248
歌尚的计划/262
绿衣太太/265
葡萄田/269
调节兵站/273
马贩子/279
邦梭的爱情/286
葬礼/304
数字/313
纪律/318
装甲骑兵居佛里哀/334
文明/344
英国绘画
一荷加斯以前的英国绘画/355
二十八世纪:肖像画时代/359
三威廉·勃莱克及其影响/365
四行猎图/368
五十九世纪的风景画及其起源/370
六忒纳与康斯塔布尔/375
七华兹与拉斐尔前派/379
八惠斯勒与英国的印象派/383
九二十世纪/388
十回顾/392
附录一译名对照表/395
附录二参考书目/404
其他译文
圣扬乔而夫(Saint-Giuzolph)的传说/410
艺术论/422
**编**章艺术品之本质/426
美丽的老宫女(BelleHeulmière)/452
拉洛倏夫谷格言/454
屠格涅夫散文诗/459
弥盖朗琪罗的情诗/461
世纪病/463
高尔基文学生涯四十周年/467
精神被威胁了/472
一个意想不到的美国——美国印象之一/477
今日之伦敦——法国两球杂志本年一月号/481
怎样管束德国/493
给苏联人的一封公开信/502
人不过是一株芦苇/507
关于表达萧邦作品的一些感想/508
莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂/513
根据莫扎特的书信论莫扎特/516
萧邦的演奏——后人演奏的萧邦及其他/535
论萧邦的temporubato/538
音乐笔记/542
论舒伯特——舒伯特与贝多芬的比较研究——/552

展开全部

节选

  夏洛到底生在什么地方,谁也不知道。有人说他生在伦敦大雾的那天,也有人说他在明媚的春天生在华沙附近的佃户人家,另外还有许多城市,都要争道是夏洛的故乡以为荣。也许他在某一个黄昏薄暮中从云端里降下来的吧?  夏洛小的辰光,人家把他送到学校里去。但是那个胖胖的老师,拿着可怕的戒尺,却不欢喜他,老是把夏洛当做顽童看待。于是夏洛决计逃走了。他焦灼地等着夜的来临,一待天黑,就把书包往棘林丛里一丢,折着一枝榛树干,径上大道。他回头来看见灯光照耀着的两扇窗子,这是他父母的家。他向它做一个告别的手势,又把他的狗抚摩了一会。就在黑夜里闭着眼睛走了一夜。他从来不敢往黑影里去,因为他怕那在黑暗中神怪的生物。  人家常常和他讲起吃孩子的狼,可怕的鸟,和残忍的熊,……走了几公里之后,他睁大眼睛,只见周围是一片平原,头上是无垠的青天,他举首望见数百万的星星,快活地闪耀着,似乎在歌唱。黑夜么?夏洛从没有见过,闻到,与呼吸过,他也从没感到夜和夜的同伴——寒冷之苦。  夏洛只顾对着新发现的一切出神。静寂包围着他,使他害怕。他要奔波的世界,似乎显得无穷地大,而且是美妙非凡。他这样地往前走着,一个人走着,自由自在,一些也不害怕,使他感到莫名的喜悦。就在这**夜,夏洛觉得流浪者的灵魂,在他心头觉醒了。  那时候,天中间挂着一颗雪白的月,有时好像是一个圆圆的大头颅在微笑,有时好像是一头可爱的动物,有时似是一滴大水珠……尽自在苍穹溜,滑。  夏洛暗暗地自许为她的朋友。  月亮,静悄悄地,照例用着她照在大路上的zui美zui忠实的白光来回答他。她走在夏洛前面,因为夏洛见着黑影还有些害怕,而且还有蹴着石子跌交的危险。  星星们也伴着他。她们仿佛挤着小眼在唱:“我们在这里,无数的我们,都是你永久的朋友。”夏洛听着那些许愿,走着,提起着脚尖,惟恐踏破了他的新朋友——月光。  夏洛已不再害怕了。从今以后,夜变成了他的朋友,黑暗里的居民,守着静默,他们都愿做他的忠仆;那些用桠枝做出可怕的姿势的树,在晚上还可以变做强盗,变做野兽或魔鬼的树,却和气地为夏洛引路,请他在疲乏的时光,把头靠在它们的身上。  夏洛躺下来,闭着眼睛,睡熟了。呼呼的风奔腾着,狂啸着,吹着冷风;但经过夏洛身旁的时候,却悄然地飘过去了,唯恐惊醒他的好梦。忠实的月光在床头陪伴着他,做着为一切儿童所亲爱的女护士。  在夏洛好梦正酣的时光,夜渐渐的隐去了。星星一个一个地熄灭,月光也在幽默中不见。  走了长路的夏洛睡得正熟。  忽然,他觉得手上触着一缕暖气,以为是他的狗在舐他的手,不料是一道阳光。夏洛搓着眼,记起他昨夜的逃亡。他望望周围,只见弯弯曲曲的大道在田野中穿过;回头来看见是一个大森林。他睡在森林脚下。夏洛还从没见过这样美丽的林子。太阳笼罩着它。仿佛替它戴上了一个金色的冠。  这个小流浪人恭敬地走近比他要大十倍的树。树干的阴影中,生满着绿的,蓝的小植物。亮光依着树木围转地照射着,爬上树枝,照在那些生在棘丛里的小花上。  他慢步走近这些神秘的植物,呼吸着从泥土中喷着,树巅上散布着的气味;他蹑着脚步前进,恐怕惊动了林中无边的静寂。远处,不知是哪种动作在振撼着树巅。每走一步就有一种奇迹发现:有时一只鸟静悄悄地飞过,有时一声怪叫打破沉默的空气,有时一朵红艳的花引起了这小人儿的注意。  疲乏的夏洛给种种神奇怔住了,坐了下来。幽幽的小虫忙忙碌碌不知在赶些什么工作。夏洛俯身看见一群蚂蚁,在一个窟洞周围蠕蠕骚动,有的背负了比它身子还大的东西,别的蚂蚁把它推着,还有别的在另一方面匆匆奔向才发现了的宝贝。  长久长久地,夏洛注视着它们。  他随后采了一颗果子,因为他饿了。他撩开树枝,重新向前走去,他不知道取哪一方向,可是一种微弱的声音在呼唤他,也许是一朵小银花在叫他,声音渐渐的高起来,响亮了。  他往前走着,声音似乎渐渐逼近;草变得更青,树也更雄伟了。他不久就看见岩石中涌出一道泉水,在歌唱,一群小鸟都聚在它的周围。夏洛俯下身去,像喝井水般地喝泉水。他还未见过泉水的飞涌。他听着,瞧着,种种的奇迹都发现了:泉水中有雨,有风,有光,有微笑,有夜,有月亮,也有太阳,还有鸟语,快乐,惊讶,飞翔,敬礼,温暖与寒冷的交替,总之,世界上一切的反映。  夏洛一心一意地瞧着泉水所呈现的各般色相,他俯身挨近它;有时他举首,端相树林。它依着山坡的起伏,斜斜地展开在他的眼前,它有时变成一片薄雾,有时只见深深的绿色,随后又发出绯红的回光,有时更黝暗下去,变成他脑中的一段回忆。  夏洛在这些幻景中认出春与夏,也认识了秋与冬。他等着,却并没有人来。他独自一个人在树林中间,时间悠然的遁去。  夏洛尽对着流水,看不厌。他以为流逝了的只有几分钟的时间与几滴水,可是实际上,夏洛在泉水旁边已经好几年了。他稍稍长大了些,但他在林间所见的万般形相,已教了他学校中所没有的智识。他凄然地离开泉水,因为泉水劝他继续望着前途趱奔。他跨过荆棘,撩开树枝,爬上山坡。路上遇见硕大无比的树木,树尖似乎一直消失在云雾里,鹿儿见了他愕然惊跳远去。他不再害怕了,因为他已认识森林而且爱它。  夏洛登到那威临着周围的田地的山巅,坐下来凝眸瞩望。远远地,他望见它出发的村庄,他辨出他父母的屋舍,他赶紧旋转头去。前面铺展着一片平原,那边的城市都变了红的黑的点了;原野中并有温柔的小山岗,有绵绵不绝的大河,就是那泉水的巨流;近处还有白的大  道跟踪着他。极远极远,还有另外一片白的,青的平原,在太阳下闪耀着,仿佛是无穷无极地。那蓝的,动的地方,就是夏洛要去的区处;他站起身向着目的地出发了。  他沿着河,走了好几天,好几夜。疲乏了,或是瞌睡欲眠的时候,就在河滨绿草上躺下。  他想起泉水,河中万千的反映带来了泉水的音讯。这是回忆往事的音乐。鱼们在芦苇中溜来滑去,阳光和水中的小虫在游戏。夏洛有时被饥饿所苦,但他并不减少勇气。他能和饥饿交战,也能和饥饿的同伴——寒冷抵抗。他越过一岗又是一岗。  日子一天一天的过去,夏洛老是走着。一个晚上,他听到一声很长的呼啸,接着一阵疾风吹过他的颈项。风过后他口唇上觉得有些咸味。他一直走到夜里,因为他听见不远的地方,有一种单调的巨声。他比往常疲乏得更利害,因他在迎着风走,而风又是一阵紧一阵地尖利。夏洛再也看不见一些东西,巨声却愈来愈响。他躺在柔软的细沙上面,听着巨响,竟自睡下。这响声几乎要令人怀疑是世界的颠覆;但对于夏洛,却使他想起泉水的声音,一面想着那往事,渐趋和缓的风微微吹拂他,把他催眠着睡熟了。  等到太阳把他的眼睛呼唤开来的时候,夏洛以为是在做梦。他的前面是一望无际的水,他把它比做无穷大的湖。他开始害怕起来,因为波浪像万马奔腾般向他汹涌而来。他慢慢地和这水波的来往熟习了,终于他对着太阳的游戏与色的变化出神。  ……

作者简介

  菲列伯苏卜,法国文人兼新闻记者,代表作《夏洛外传》。  译者简介:  傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人,中国著名的翻译家、作家、教育家、文艺评论家。  早年留学法国巴黎大学,主修文艺理论,于学业之余常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1931年学成归国,任教于上海美术专科学校。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译,自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。  傅雷一生译著宏富,他500多万字的译作均为精品,把中译法语作品的水平提高到了一个新高度,其译文被誉为“傅雷体华文语言”。他倾力译介巴尔扎克的作品,获得了“没有他,就没有巴尔扎克在中国”的美誉。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》,至今仍是难以企及的经典之作。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航