×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544775458
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:206
  • 出版时间:2018-12-01
  • 条形码:9787544775458 ; 978-7-5447-7545-8

本书特色

《熙德之歌》是中世纪欧洲三大英雄史诗之一,与《罗兰之歌》《尼伯龙人之歌》齐名,迄今保留完整的一部游唱诗,西班牙文学史上的一座丰碑,传诵近千年,对西班牙历史文化、风土人情都有十分精彩、细致的表现。资深西班牙语翻译家屠孟超专业译本,原汁原味,精良娴熟。

内容简介

《熙德之歌》是迄今保留*完整的一部游唱诗,文学史家们常常将它与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙人之歌》并列,统称为中古欧洲的三大英雄史诗。熙德是西班牙著名的民族英雄,他英勇善战,赢得摩尔人的尊敬。《熙德之歌》用谣曲的形式写成,遣词刚劲有力,洋溢着强烈的英雄气概和浓郁的民族特色。诗歌把西班牙人民的气质集中在熙德的身上,热情讴歌了坚强的意志、忠诚的心灵、真挚的爱情,诗歌富于历史的真实性,对西班牙历史文化、风土人情都有十分精彩、细致的表现,是西班牙文学史上的里程碑。

目录

序言
**歌 熙德的流放
第二歌 熙德女儿的婚礼
第三歌 科尔佩斯橡树林中的暴行
展开全部

节选


查理国王,我们伟大的皇帝,驻扎西班牙整整七年,
从高地到海边所向披靡;
没有一座城堡能够阻挡,
没有一座城镇不思投降,
除了在山头上的萨拉戈萨。
马西勒国王盘踞城里,他不信什么上帝;
他供奉穆罕默德,祷告阿卜林,
却不能为自己求得太平。


马西勒国王守着萨拉戈萨。
他走到果园的树阴下;
斜靠在蓝玉石台阶,
周围有两万多人朝见。
他向公侯百官说:
“各位大臣,我们已大祸临身!
富饶的法兰西的皇帝——查理,
带兵来摧毁我们的国家。
我派不出军队前去应战,
也没有将领跟他对敌。
20贤惠的大臣有什么高见,
免得我遭受死亡和耻辱。”
异教徒中没有人说一句话,
除了瓦尔封特城堡的勃朗冈特兰。


勃朗冈特兰是异教徒中的贤能,
英勇善战,足智多谋,
国王身边的辅弼大臣。
他上奏:“陛下不必惊慌!
查理妄自尊大,
可用忠诚和友谊满足他的虚荣。
准备黑熊、狮子、狗,
七百头骆驼、一千只苍鹰,
四百头骡子满载金银财宝,
五十辆礼车排成行向他朝贡;
他可以用它们犒赏大军。
他在这块土地上征战多年,
必然想回法国家乡埃克斯当时法国的版图不是今日法国的版图。埃克斯可以看做是查理曼时代的首都。。
陛下跟随他上圣米歇尔,
接受基督教的信仰,
当一个心悦诚服的附庸。

他若提出人质,
不妨送一二十名取得他的信任。
把我们的亲生儿子送去,
也可包括我的儿子,即使有性命之虞。
宁可他们在那里脑袋落地,
也胜过我们失去荣誉和财富,
寄人篱下,沦落街头。”


勃朗冈特兰说:“我高举右手,
以胸前飘拂的长须起誓,
法国军队不久就会后撤。
法兰克人回到自己的土地——法兰西。
当各人重返自己富裕的封地,
当查理走进他的埃克斯皇家教堂,
他会在圣米歇尔隆重庆祝。
终有一天一切都会结束,
55他再也听不到我们的声音和消息。
国王性格暴烈,心地残酷,
会下令把人质斩首。
宁可他们脑袋落地,
也胜过我们失去美丽灿烂的西班牙,
也胜过我们受苦受难。”
异教徒说:“这话说得也有道理。”


当马西勒国王主持朝政,
召集巴拉格尔的克拉兰,
埃斯特拉马林和他的良将欧特罗平,
伯里亚蒙和大胡子加朗,
马希内和他的叔叔马蒂欧,
乔内和乌特梅的马宾,
还有勃朗冈特兰,他宣布自己的决定。
他召来了这十大奸佞,说:
“各位大臣,你们去见查理曼,
他正在围攻科尔特城。
你们手里捧了橄榄枝,
作为和平与服从的象征。
两国和解全仗你们的机智。
事成以后,金银财宝,土地庄园,
你们要多少我可以赏多少。”
异教徒说:“我们感激不尽。”


当马西勒国王主持朝政,
他对使臣说:“各位大臣,
你们手捧橄榄枝去吧。
代表我对查理曼国王说,
以他的上帝的名义给我怜悯。
过不了这个月他可以看到,
我率领我的一千名信徒向他朝觐;
我将接受基督的信仰,
忠心耿耿做他的藩臣。
要人质也可以遵命照办。”
勃朗冈特兰说:“达成和议这不成问题。”


马西勒命人牵来十头白骡,
那是苏亚泰尔王送他的礼物,
金打的马嚼子,银镶的马鞍子。
信使们都跨上了坐骑,
手里捧了橄榄枝,
去见统治法兰西的查理:
叫他逃不过他们设下的陷阱。


皇帝显得兴高采烈:
科尔特攻了下来,城墙都已摧毁,
石炮撞得城楼纷纷倒坍。
缴获的武器财宝俱由他的骑士掠走,
简直不计其数!
城里看不到一名异教徒,
他们不是死亡便是改信了基督。
皇帝待在一座果园里,
身边有罗兰和奥里维,
萨松公爵和勇猛的安塞依,
国王的旗官——安茹的乔弗瓦;
还有基兰和基里埃;
还有其他人多得一时难数,
来自富饶法兰西的有一万五。
骑士坐在白色披风上;
文静的人和年迈的人,
玩起了盘戏和棋子消磨时间,
年轻人精神抖擞在击剑。
松树底下一株大蔷薇花,
旁边摆着一把金交椅,
上面坐了富饶法兰西的皇帝。
白须皓发,
老当益壮,相貌堂堂。
不用说明也可知道他是谁了。
信使下了坐骑,
毕恭毕敬向他行礼。


勃朗冈特兰首先开口,
他对国王说:“祝愿上帝保佑,
上帝是光荣的王,我们应该崇拜的王!
请容许我转呈英勇的马西勒王的口谕:
他已明白灵魂拯救之道,
他要向大王献上他的财宝,
黑熊、狮子和训练有素的狗,
七百头骆驼,一千只苍鹰,
四百头骡子满载金银财宝,
五十辆礼车排成行,
里面的金币数也数不清,
绰绰有余犒劳大王的三军。
陛下在这个国家已驻留多年,
必然想回法国埃克斯。
我们的国王保证跟随同去。”
皇帝向上天举起双臂,
低下头开始深思。


皇帝低头沉思,
不急于开口,
他说话一向从容不迫。
当他抬起头,神气威严,
他对信使说:“这些话说得很动听!
马西勒王与我不共戴天,
您刚才说的话,
有多少值得信任?”
撒拉逊人说:“有十名、十五名或二十名人质
可以为陛下担保。
也可包括我的儿子,即使有性命之虞,
其余也都是显赫的贵族子弟。
当大王回到自己的宫殿,
我们的大王保证前来参加,
在上帝为你们准备的圣水缸里,
接受洗礼皈依基督。”
查理回答:“这样他还有救。”

作者简介

译者介绍 屠孟超 资深西班牙语语言文学专家,南京大学外国语学院退休教授,翻译家,曾留学墨西哥。在从事西班牙语教学的同时,他做了大量的西班牙、拉丁美洲文学的研究和翻译工作。他是首位把阿根廷文学名著《蜘蛛女之吻》译介到中国的人,还翻译了墨西哥作家胡安·鲁尔福的全部小说,包括名作《佩德罗·巴拉莫》,其译作还有《熙德之歌》《堂吉诃德》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航