- ISBN:9787100175852
- 装帧:平装
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:323
- 出版时间:2019-08-01
- 条形码:9787100175852 ; 978-7-100-17585-2
本书特色
《梁宗岱译作选》精选梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》《蒙田试笔》以及勃莱克、雪莱、雨果、波特莱尔、魏尔仑、歌德、尼采、里尔克等西方诗人的经典译作汇编而成,较为全面地展现了梁宗岱的诗歌翻译成就。
内容简介
《梁宗岱译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。梁宗岱先生英法德意语融汇贯通,斐声中外。柳鸣九称“梁宗岱是中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》,被悉数收入由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的*翻译”;他翻译的歌德《浮士德》,虽然只有半部面世,却被海外学者认为是目前《浮士德》译本中*秀的。
目录
作者简介
梁宗岱(1903-1983),1924年留学法国,结识了法国象征派诗歌大师保尔瓦雷里,并将其诗作译成中文,使法国大诗人的精品首次与中国读者见面,此后又前往瑞士、德国学习。1941—1944年受聘复旦大学外国文学系主任,并跻身于著名教授、学者行列。1970年中山大学外语系并入广州外国语学院,他随外语系转入广外,任法语教授。
-
她们
¥14.0¥46.8 -
安娜.卡列尼娜
¥17.6¥55.0 -
树会记住很多事
¥9.5¥29.8 -
人间草木
¥13.2¥34.8 -
潘金莲的饺子
¥19.1¥58.0 -
茶,汤和好天气
¥9.0¥28.0 -
南京大屠杀全纪实
¥19.2¥60.0 -
二十六篇-和青年朋友谈心
¥14.4¥45.0 -
我从未如此眷恋人间
¥15.9¥49.8 -
我是一只骆驼
¥10.2¥32.0 -
到山中去
¥9.6¥30.0 -
几多往事成追忆
¥10.2¥32.0 -
极简的阅读:成为一个不惑,不忧,不惧的人
¥8.0¥25.0 -
最朴素的生活和最遥远的梦想
¥9.6¥30.0 -
生活有五味,都不如有趣味
¥18.1¥42.0 -
瓦尔登湖
¥11.7¥39.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥16.8¥39.0 -
一曲难忘
¥17.2¥35.0 -
阿来散文精选
¥12.2¥32.0 -
中国小说史略
¥11.2¥35.0