×
从文本到受众——翻译与文化研究论集

从文本到受众——翻译与文化研究论集

1星价 ¥77.4 (7.9折)
2星价¥77.4 定价¥98.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787030636393
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:170页
  • 出版时间:2020-06-01
  • 条形码:9787030636393 ; 978-7-03-063639-3

内容简介

本书从翻译学、比较文学与跨文化研究、历史学、文化史、思想史等多维学科视角出发, 不仅探讨了传统翻译批评话语框架下的诸多经典命题, 而且对当下中外翻译话语场域中的某些前沿话题也进行了深度考察。

目录

目录
**章 文本 文学 文化 1
**节 文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果 1
第二节 从翻译美学的角度论小说翻译中人物语言的审美再现 8
第三节 文本旅行与翻译变异——论加里 斯奈德对寒山诗的创造性“误读” 17
第二章 译者 译本 读者 29
**节 译者的隐身——论傅译作品的语体选择 29
第二节 论读者角色对翻译行为的操纵与影响 40
第三节 译者意图与读者期待——论《一朵红红的玫瑰》两个中译本的翻译策略选择 45
第三章 批评 话语 建构 57
**节 妥协与变形——从“误译”现象看传统翻译批评模式的理论缺陷 57
第二节 创译话语及其跨语际实践—兼论创译话语实践与中国文学“走出去” 67
第三节 语言与翻译的政治——意识形态与译者的主体身份建构 82
第四章 教学 培养 译才 93
**节 全日制专业学位研究生培养环节相关问题探讨——以川外翻译硕士(MTI)为例 93
第二节 再论翻译教学 101
第三节 专业区分度 课程建设 职业前景——关于翻译专业人才培养的再思考 110
第五章 译史 方法 路向 117
**节 从材料出发——评孔慧怡教授《重写翻译史》 117
第二节 从“自言自语”到“众声鼎沸”——论张佩瑶教授翻译史研究的“太极推手”路向 122
第三节 历史意识与诗性原则——美国诗人加里 斯奈德的翻译诗学研究 133
第六章 译介 传播 受众 145
**节 中国文学“走出去”:问题与思考 145
第二节 改革开放以来中国文学“走出去”的成就与反思 152
第三节 中国特色对外话语体系的译介与传播研究 158
后记 169
展开全部

作者简介

胡安江,四川绵阳人,中山大学博士,南京大学博士后。现为重庆市“巴渝学者”特聘教授、重庆市第三批学术技术带头人,四川外国语大学嘉陵特聘教授、四川外国语大学翻译学院院长、教授、博士生导师;中国外语界面研究学会秘书长、重庆翻译学会秘书长、中国戏剧家协会会员,国家社科基金通讯评审专家。兼任四川外国语大学当代国际话语体系研究院副院长、翻译与跨文化传播研究中心主任、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、世界翻译教育联盟常务理事、中国翻译认识研究会常务理事、外语类核心期刊《外国语文》、CSSCI集刊《英语研究》编委,先后访学香港浸会大学、英国爱丁堡大学和南安普敦大学。主要研究专长为翻译与文化、中国文学海外传播研究、西方汉学家研究等等。主持国家社科基金3项,在《中国翻译》等刊物发表学术论文50余篇。曾获“重庆市高校优秀中青年骨干教师”“重庆市高校优秀人才”等荣誉及称号。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航