- ISBN:9787538763492
- 装帧:一般纯质纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:24cm
- 页数:261页
- 出版时间:2020-08-01
- 条形码:9787538763492 ; 978-7-5387-6349-2
本书特色
▲ 全面复盘了中国作家中很纯粹的 “乡巴佬”曹乃谦因与朋友打赌从人民优秀警察到著名作家的奋斗历程。 ▲ 它是中国天才作家的人生智慧精华,处处体现出作者在俗世喧嚣中保持平和心态,追求平淡生活的人生态度。 ▲ “沈从文的湘西,曹乃谦的雁北”。 ▲ 曹乃谦笔下,*关心的是那个特殊年代,贫苦农民的食欲、性欲。 ▲ 二十多幅作者*次面世、具有收藏价值的书法作品。
内容简介
本书是被瑞典文学院院士、诺贝尔文学奖终身评委马悦然称为“中国的天才作家”曹乃谦的人生笔记,收录了作者创作的近八十篇和自己的人生经历相关的精美散文、随笔作品及多幅珍贵的照片和二十多幅作者**次面世、具有收藏价值的书法作品,在书中,作家活灵活现、淋漓尽致地解读了自己近七十年人生经历的事和交往过的人,内中有对自己身世的娓娓讲述,有对恋情的深情怀念,有对从警岁月的感悟,它是中国天才作家的人生智慧精华,处处体现出作者在俗世喧嚣中保持平和心态,追求平淡生活的人生态度。
目录
节选
缅怀马悦然先生特辑 佛缘九一九 脑血栓后遗症使得我经常头晕,两年了不能写作。2019年秋天我来到山东龙口高尔夫壹号养病,为的是这里海边的氧气足。这天上午接到一个女孩儿的电话,可我耳聋,听不清她说什么,让她给我写短信。一会儿短信来了,先说是成都《华西都市报》的文化记者张杰,可后面的话让我倒吸了一口冷气,她问我可知道马悦然先生有不幸的消息吗?我赶快简单回复问,什么不幸消息?她说你和马悦然先生是好朋友,你也不知道这事,那但愿是误传吧。 这时我猛地想起什么,赶快打开电脑,一下看到有文芬的信。我的心咯噔一下子就快速地跳起来,颤抖着手点开信后,看到的是“悦然今天下午三点半在家过世”。 我不由得大声“啊!”了一声,老伴儿听到了跑过来问咋了咋了?我哽咽着嗓音低声说,悦然,走了。 沉默了一阵儿,老伴儿才问多会儿?我说,今天。 可今天是多会儿?我们都不知道。我在这里养病,真的是经常不知道今天是多会儿。 我电脑快坏了,经常黑屏。这又黑了,当我把视屏弄亮,才知道今天是10月17日,可这时又看见文芬的又一句话:“我想起来,今天就是我们在你家订婚的日子。” 我赶快划开手机点开日历:10月17日,农历九月十九。 啊!九月十九!我再次大声“啊”地叫起来。 十四年前的那天,2005年的那天,农历是九月十九的那天。 那天早晨我上街买菜,发现街面上比平时多了好多家卖香火的摊子,而且是人拥人挤的,生意很旺。我好奇地向一个刚买了香火的老人打问,他的手向上指指说:“你不看,天蓝蓝的,是个好日子。”见我还不明白,他又说:“今天是南海观音菩萨的出家日,是个喜庆的日子。” 竟然有这么巧的事。瑞典的诺贝尔文学奖评委马悦然先生和台湾的文芬女士,还有我的好朋友李锐和蒋韵四位贵宾今天要来我家做客,正好就遇到了这么个喜庆的日子,真是有缘。 就是那天,我在客厅饭桌摆杯盘碗筷,悦然推推我胳膊:“乃谦。你给大家把酒倒好,我有话要说。”我以为他是想要在吃饭时跟大家碰碰杯,再说说什么话,我说:“没问题。”说完,继续忙我的。可是不一会儿,他又揪揪我衣服说:“乃谦,你给大家把酒倒好,我有话要说。”我抬起头问他:“现在?”他连连地点头说:“对。就是现在。” 我算了算,连妻子和请来开车的朋友,屋里八个人。我一字排好八个高脚杯,打开云冈牌啤酒,连沫儿带酒把杯子都加得满满溢溢的。这时,文芬也出面了,她进厨房去请我妻子。我妻子说你们先喝着,我忙完就过去。文芬说:“请你也过来。你得过来,悦然要训话。”我妻子听说悦然要训话,不知道是怎么回事,也出来了。 悦然面对着大家站着,文芬靠在他的身边。悦然看了看墙上的壁钟,又转过身看着大家,没作声。大家静静地等着,等着他的训话。 悦然又看钟表,我也跟着看看,正是中午十二点整,他开口了。说得很慢,表情严肃、激动,他说:“现在,我当着各位朋友的面,宣布。”说着,他的左胳膊把身边的文芬搂紧,“我和文芬,相爱多年,今天,我要在各位朋友的见证下,正式订婚。”说完,在大家还没想起欢呼庆贺的时候,他把握在掌心的戒指戴在文芬的手指上。紧接着,就是幸福的拥抱。就在那一瞬间,我看见,文芬的眼里含着晶莹的泪珠。 蒋韵把提包打开,取出一对枕头,样式像两条弯弯的鱼,古朴、高雅。这是他们给悦然和文芬的礼物。李锐和悦然他们是一起从北京过来的,悦然在北京就把要在我家订婚的事告诉了他,他就让蒋韵做了准备,可我却事先不知道这件美好的事要在我家发生。文芬解释说:“悦然是怕给你出了难题,不知该如何准备才好,所以我们才没有事先让你知道。”可我该送个什么礼物呢?想了想,家里也没有个什么合适的。蒋韵说你给唱个民歌吧,可这能叫礼物吗?我一下想起,悦然和文芬看了挂在墙上我自己写的书法,都说写得好。我就说,那我给你们写个条幅,裱好后寄给你们。 “好,好,”悦然说,“对!你就写‘到黑夜想你没办法’这几个字。”悦然还告诉我,他用瑞典文翻译我的长篇小说《到黑夜想你没办法》近期就要出版发行。 “哇——到黑夜想你没办法!”大家同时欢呼起来。 热烈的鼓掌,衷心的祝福,酒杯高高地举起。 在温家窑,当我看到悦然弯下腰跟围观的孩子们说笑逗玩时,我又看到文芬抱起羊羔亲亲它的脑袋时,我就认定这两个人同样有着金子般的真诚善良、宽厚仁慈的心。从今开始,这两颗心脏就要因了人类*崇高*神圣的情感而一起跳动。我和李锐夫妇作为证婚人,也为此而感到无比地高兴,高兴得不知该说什么好。 我的一向不好说话、从来不喝啤酒的妻子,一口气把杯中酒喝干,激动地说:“今天真是个好日子。” “对,今天真是个好日子。”大家同声说。 是的,那一天真是个好日子。 可是,十四年后的这天,悦然却是在九月十九这个日子,离开了他心爱的妻子,还放下了自己热爱了一辈子的中国文学,去了另一个世界。 我真的想不明白,为什么这两个色彩不同的日子都是九月十九? 我老伴儿说,这有什么不明白的,这是佛缘。 上一个九月十九,佛缘让悦然和文芬这两个相爱的人,在这个吉祥的日子里结成夫妻。而这个九月十九,佛缘让悦然在这一天离世,就是为了让他心爱的妻子不要悲伤。因为九月十九这一天,本来就是观音菩萨出家的日子,悦然他这也是成佛了。 我想了又想,相信老伴儿这种佛缘的说法是有道理的。要不是的话,谁还能说出另外的让人信服的解释呢? 是的,是佛缘。悦然虽说是瑞典人,可他和中国有佛缘。 七十多年前的1946年,当悦然向瑞典汉学家高本汉学习中文的时候,就与中国结下这种缘;1948年,当悦然居住在四川峨眉山的报国寺,向果玲和尚学习汉语的时候,就与中国结上了这种缘;而实际上,当悦然在1924年的6月6日在瑞典一出生,这种缘就已经开始了,因为那天正是中国的五月初五端午节。 2019年10月20日于高尔夫壹号 马悦然曹乃谦来往书信选抄 2004年11月11日 亲爱的乃谦: 谢谢你同意我翻译你的作品。 谢谢你的来信。我也收到了《佛的孤独》,谢谢你。我想请你帮忙我一点儿事:把你故事里头的人跟人的亲戚关系给我解释解释。将来我也会请你解释一些个别方言词的意义。 我越读越欣赏你的短的短篇。 祝你一切都顺利! 悦然 悦然先生,您好! 收到您的信,非常高兴。 我今天把您要求的《温家窑风景》的人物关系整理了出来,现发送过去,供您参考。还需要我做什么,您只管吩咐。 您收到此信和人物关系资料,请给我来个信。因为我是刚学习用电子邮箱发信,我怕我万一操作有误,您没收到。 祝,身体健康!万事如意! 乃谦 2004年11月20日 亲爱的乃谦: 谢谢你寄来的修改稿,对我的工作很有帮助。我这个翻译家的翻译方法跟别的翻译家的也许有一点儿不同。我开始翻译之前,先反复地阅读原文。读了多少次之后,我好像听到作者的声音和他的呼吸之后,我才开始翻译。你的著作我已经读了好几次。我亲爱的爱人文芬也在哭笑之间读你的小说。她跟我一样非常欣赏你的著作。 祝你一切都顺利! 悦然 敬爱的悦然先生,您好! 22日您转来给文芬的两封信都收到。非常感激您对我作品的深刻的认识和理解。正如您所说,我跟“佛”也确实有缘。我从九岁开始就住进了庙院(这您能从我的中篇《佛的孤独》看出来),在四十九岁时才彻底搬走。四十年的庙院生活,这肯定是一种“佛”缘。 您提到的两个美国作家,我非常喜欢Steinbeck的作品,《人鼠之间》是我看到过的*好的中篇之一,还有《小红马》。Caldwell的小说我家没有,等我专门找找看。 汪曾祺先生很喜欢我的小说,甚至还包括我本人。汪老的中篇《受戒》写的是俗人的佛缘。我的《佛的孤独》(我创作时,还没读到过《受戒》)也写的是俗人的佛缘。我跟汪老还有个特殊的“缘”,那就是,我们的出生月和出生日,都一样:农历正月十五。有缘。 我能有幸认识先生,也是有缘,而且是佛缘,先生不是也在寺庙里生活过吗? 乃谦 2004年11月29日 亲爱的乃谦: 谢谢你的信,我早收到你的解释,我给你写的回信可能走迷了路了。 我的文芬给我来信问我能不能为你台湾版的小说集写一篇序文,我当然很愿意写,我明年春天会把你的集子翻译成瑞文。 祝你身体健康,一切都顺利! 悦然 写后:我希望你下一封信不要用“先生”的称呼。四海之内皆兄弟也! 敬爱的悦然,你好! 你在12月11日来信问我,什么是“要饭调”。我回信时做了简单的解释。后来我想起我在《湖南文学》上发表的一篇散文《你变成狐子我变成狼》,后又被中国文联出版社收编进散文集《百年烟雨图》里。 我的这篇散文是专门谈“要饭调”的,文中提到了“北温窑”村就是我创作中的“温家窑”;“二明”就是创作中的“愣二”的原型。文中提到的我姥姥村的那个放羊倌“疤存金”就是温家窑《天日》里的羊娃的原型。现通过“附件”转发给你和文芬,供参阅。 祝健康、愉快,一切都好! 乃谦?2004年12月15日 2004年12月16日 亲爱的乃谦: 谢谢你给我寄来的《你变成狐子我变成狼》,我很想把那篇当作你的小说瑞文版的后记。我也要劝我的文芬把它包括在台湾版里。这篇散文叫读者了解你小说里的人物不是你想象出来的,而是实实在在地生活在温家窑里的活着的人。请你把那篇也寄给文芬。 祝你一切都顺利! 悦然 敬爱的悦然,你好! 12月16日的两封来信都收到。 你和文芬都喜欢《你变成狐子我变成狼》这篇散文,我真高兴。“你变成狐子我变成狼”原歌是四句:“白面烙饼烙了一个干,搬上我的小妹子回后山。你变成狐子我变成狼,一溜溜山弯弯相跟上。” “温家窑”里所有的人和所有的事都是有原型的,都是真实地存在过的。当然了,这些真实地存在着的原型以及他们的事,不一定都是发生在这个我给知青带队的“北温窑”村里。有些是我的老家雁北地区应县下马峪村的,有些是我姥姥村的,有些是我父亲工作过的那些村(我父亲在雁北地区怀仁县的好几个农村的公社里当过负责人。学生时期,我一放了假就和我母亲到我父亲工作的那个村住些日子)的。反正,都是我们山西省雁北地区农村的人和事。我把他们集中在了“温家窑”。 我同意你和文芬把这篇散文收编进《到黑夜想你没办法——温家窑风景》集子里,至于是以如何的样式(“后记”“代后记”“附:散文一题‘你变成狐子我变成狼’”)出现,请你和文芬商定。 祝健康、愉快,一切都好! 乃谦?2004年12月15日
作者简介
曹乃谦,1949年农历正月十五出生于山西应县下马峪村。2009年退休前,供职于大同市公安局。 三十七岁时因与朋友打赌,开始文学创作。现出版长篇小说《到黑夜想你没办法》,中篇小说集《佛的孤独》《换梅》,短篇小说集《*后的村庄》,散文集《你变成狐子我变成狼》,“母亲三部曲”《流水四韵》《同声四调》《清风三叹》等专著十余种。作品被翻译介绍到加拿大、瑞典、美国、法国、日本等国。
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥24.0¥52.0 -
她们
¥15.0¥46.8 -
十三邀4:“这样的时代,有这样一个人”(八品)
¥35.0¥58.0 -
我从未如此眷恋人间
¥24.9¥49.8 -
西南联大文学课
¥32.1¥58.0 -
别怕!请允许一切发生
¥21.4¥49.8 -
战争与和平(上下)
¥32.8¥78.0 -
树会记住很多事
¥13.7¥29.8 -
这辈子 :1920-2020外婆回忆录
¥23.0¥45.0 -
读人生这本大书
¥10.4¥26.0 -
又得浮生一日闲
¥21.9¥49.8 -
山月记
¥23.0¥39.0 -
遇见动物的时刻
¥31.9¥58.0 -
长篇小说:一句顶一万句
¥55.8¥68.0 -
得半日之闲,抵十年尘梦
¥12.2¥28.0 -
宋词三百首鉴赏辞典(文通版)
¥20.6¥42.0 -
事已至此先吃饭吧
¥26.3¥55.0 -
平平仄仄平平仄
¥34.7¥68.0 -
茶,汤和好天气
¥7.6¥28.0 -
通往天竺之路
¥17.4¥58.0