×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
莎士比亚戏剧故事:英汉对照:a bilingual edition

莎士比亚戏剧故事:英汉对照:a bilingual edition

1星价 ¥61.6 (7.0折)
2星价¥61.6 定价¥88.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100181624
  • 装帧:70g纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:21cm
  • 页数:523页
  • 出版时间:2020-07-01
  • 条形码:9787100181624 ; 978-7-100-18162-4

本书特色

人人都看得懂的莎士比亚,西方人生智慧的百科全书 莎士比亚的20部经典戏剧,兰姆姐弟的散文体改编,萧乾夫妇的联袂译注——内容情节忠实原著,文字风格浅近优美,佳译详注助力理解——让莎翁经典成为老少咸宜的阅读美文、英语爱好者的学习范本。本书被公认为普及莎士比亚戏剧的杰作,在世界文学史上占有重要地位,英汉对照版更是难得。无论是初读莎翁还是重温经典,相信读者都能从中受益。

内容简介

莎士比亚是文艺复兴时期英国著名戏剧家,他的戏剧对英语文化和文学的影响力举世无双,此外,他的戏剧中蕴藏着丰富的世态万象和人生哲理。鉴于莎士比亚的作品是用早期现代英语写成,普通读者阅读起来晦涩难懂,兰姆姐弟选取其中的20部戏剧――基本囊括莎士比亚Z著名的喜剧、悲剧和历史剧,以浅显易懂的语言改写成脍炙人口的故事。这部作品1809年问世,副标题是“专为年轻人而作”,出版后广受欢迎和赞誉,并很快成为一部经典,也是登堂入室品味莎翁经典戏剧的敲门砖。很多人对莎士比亚的了解和喜爱都是从阅读这本书开始的。中国人*早认识莎士比亚也是通过这本书的译介开始的。 本书是英汉对照注释本,译文是我国著名翻译家萧乾翻译的,萧乾的夫人、著名翻译家文洁若女士对英文原文加了详细的注释,并写了导读。这本书是他们夫妻二人合璧完成的,译文质量和注释质量都非常高,远胜国内出版的其他译本。

目录

出版说明 …………………………………………………………….. i

写在前面 …………………………………………………………….. iii

Preface 原序 ………………………………………………………… 002

The Tempest 暴风雨 ………………………………………………... 007

A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之梦 ………………………… 031

The Winter’s Tale 冬天的故事 ……………………………………… 053

Much Ado About Nothing 无事生非 ……………………………....... 075

As You Like It 皆大欢喜 ……………………………………………. 099

The Two Gentlemen of Verona 维洛那二绅士 ……………………... 129

The Merchant of Venice 威尼斯商人 ……………………………...... 155

Cymbeline 辛白林 …………………………………………………... 181

King Lear 李尔王 …………………………………………………… 207

Macbeth 麦克白 ……………………………………………………... 235

All’s Well That Ends Well 终成眷属 ………………………………... 257

The Taming of the Shrew 驯悍记 …………………………………… 281

The Comedy of Errors 错误的喜剧 …………………………………. 303

Measure for Measure 一报还一报 …………………………………... 329

Twelfth Night; or, What You Will 第十二夜(或名:各遂所愿) … 357

Timon of Athens 雅典的泰门 ………………………………………... 383

Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶 ………………………………….. 407

Hamlet, Prince of Denmark 丹麦王子哈姆莱特 …………………….. 439

Othello, the Moor of Venice 威尼斯的摩尔人奥瑟罗 ………………. 467

Pericles, Prince of Tyre 泰尔亲王配力克里斯 ………………………. 493


展开全部

节选

THE MERCHANT OF VENICE Shylock, the Jew, lived at Venice: he was an usurer, who had amassed an immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants. Shylock, being a hard-hearted man, exacted the payment of the money he lent with such severity that he was much disliked by all good men, and particularly by Antonio, a young merchant of Venice; and Shylock as much hated Antonio, because he used to lend money to people in distress, and would never take any interest for the money he lent; therefore there was great enmity between this covetous Jew and the generous merchant Antonio. Whenever Antonio met Shylock on the Rialto(or Exchange), he used to reproach him with his usuries and hard dealings, which the Jew would bear with seeming patience, while he secretly meditated revenge. 威尼斯商人 犹太人夏洛克住在威尼斯,他是个放印子钱的。他靠着放高利贷给信基督教的商人,捞了很大一笔家私。这个夏洛克为人刻薄,讨起债来十分凶恶,所以善良的人都讨厌他。威尼斯有一个叫安东尼奥的年轻商人,特别嫌恶夏洛克,夏洛克也同样恨他,因为安东尼奥时常借钱给遇到困难的人,而且从来也不收利息。因此,这个贪婪的犹太人就跟慷慨的商人安东尼奥结下了很深的仇恨。每逢安东尼奥在市场(或是交易所)上碰到夏洛克,他总责备夏洛克不该放高利贷,跟人打交道不该那样刻薄。那个犹太人假装很耐心地听着,其实心里却暗自打主意报复。 ROMEO AND JULIET The two chief families in Verona were the rich Capulets and the Montagues. There had been an old quarrel between these families, which was grown to such a height, and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, insomuch that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fi erce words and sometimes bloodshed ensued; and frequent were the brawls from such accidental meetings, which disturbed the happy quiet of Verona’s streets. 罗密欧与朱丽叶 有钱的凯普莱特家和蒙太古家是维洛那城的两个大族。两家之间旧日发生过一场争吵,后来越吵越厉害,仇恨结得非常深,连*远的亲戚,甚至两方的侍从和仆役都牵连上了,弄得只要蒙太古家的仆人撞见凯普莱特家的仆人,或是凯普莱特家的人偶然碰到蒙太古家的人,他们就会骂起来,有时候还会接着闹出流血的事情。这种偶尔相遇就吵起来的事情时常发生,把维洛那街巷可喜的清静都扰乱了。

作者简介

作者简介: 查尔斯·兰姆,英国著名作家,代表作品有《莎士比亚戏剧故事》《伊利亚随笔》《英国戏剧诗样本》《后期随笔集》《纪念诗笺》等。 玛丽·兰姆,查尔斯·兰姆的姐姐,两人合著过多部作品,尤以《莎士比亚戏剧故事》*为著名。 译者简介: 萧乾,著名作家、翻译家。著作有《一个中国记者看二次大战》《篱下集》《梦之谷》《人生采访》《一本褪色的相册》等,译作有《尤利西斯》《莎士比亚戏剧故事》《好兵帅克》等,其中以《尤利西斯》(号称英语文学中的“天书”)*为知名,曾获第二届外国文学图书三等奖。 文洁若,萧乾夫人,著名翻译家,原人民文学出版社编审。翻译多部日本作家川端康成、三岛由纪夫的作品。与丈夫萧乾合译爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,被传为佳话。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航