×
外国文学名著丛书白鲸(精)/外国文学名著丛书

外国文学名著丛书白鲸(精)/外国文学名著丛书

¥53.8 (5.8折) ?
00:00:00
1星价 ¥59.8
2星价¥59.8 定价¥92.0
全场折上9折期间 满39元包邮
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020163830
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:833
  • 出版时间:2001-12-01
  • 条形码:9787020163830 ; 978-7-02-016383-0

本书特色

《白鲸》这部小说具有典型的莎士比亚戏剧的特色,每个人都可以对这部作品做出不同的见解。有人将白鲸看作是原始的自然力,也有人认为它是人类无法抗拒的命运的象征。有人认为亚哈是一个恶魔,置船员生死于不顾,也有人认为他是一个真正的英雄。早期的读者可以从《白鲸》中看出作者的叛逆精神,不满生活的重重束缚。后来的评论家则从《白鲸》中看出麦尔维尔的伟大想象力。亚哈这个人的形象留给了读者无限的想象空间,如何界定他的象征意义,仁者见仁智者见智。但是,不可否认,他的形象象征了正处于上升阶段的美国社会。 人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国**套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意! 编委会名单
(以姓氏笔画为序)
1958—1966
卞之琳 戈宝权 叶水夫 包文棣 冯至 田德望
朱光潜 孙家晋 孙绳武陈占元 杨季康 杨周翰
杨宪益 李健吾 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林
闻家驷 钱学熙 钱锺书 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪
1978—2001
卞之琳 巴金 戈宝权 叶水夫 包文棣 卢永福
冯至 田德望 叶麟鎏 朱光潜 朱虹 孙家晋
孙绳武 陈占元 张羽 陈冰夷 杨季康 杨周翰
杨宪益 李健吾 陈燊 罗大冈 金克木 郑效洵
季羡林 姚见 骆兆添 闻家驷 赵家璧 秦顺新
钱锺书 绿原 蒋路 董衡巽 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪
2019—
王焕生 刘文飞 任吉生 刘建 许金龙 李永平 陈众议 肖丽媛
吴岳添 陆建德 赵白生 高兴 秦顺新 聂震宁 臧永清

内容简介

美国浪漫主义作家梅尔维尔的代表作,也是世界文学史土很很好的小说之一,因描写了海上航行和纷繁的捕鲸生活,而被誉为“捕鲸业的百科全书”,《剑桥文学史》称之为世界文学目前伟大的海洋传奇小说之一。就其文学价值而言,亦被称为美国的《哈姆莱特》。讲述的是捕鲸船“裴廓德”号船长亚哈一心要捕杀咬掉自己一条腿的凶残聪明的白鲸莫比·迪克,在航行几乎全世界,经历辗转,终于与莫比·迪克遭遇的故事。经过三天追踪,很后用鱼叉击中白鲸,但船被白鲸撞破,亚哈被鱼叉上的绳子缠住,带人海中。全海落海,只有水手以实玛利一人得救。作者赋予白鲸的白色象征天真无邪和恐怖,以白鲸象征善和恶的混合,这即是人世的基本状况。亚哈想捕律的挑战。他和全船人员同归于尽是不可避免的结局。这部小说以充实的思想内容、史诗般的规模和成熟、深思性质的文笔,成为杰出的作品。

目录

目录


目录



鲸鱼一词探源00

**章幻景招人0

第二章打点行囊0

第三章鲸鱼客栈0

第四章百衲被子0

第五章早餐桌上0

第六章街头所见0

第七章教堂遐想0

第八章讲坛种种0

第九章借古传道0

第十章得一知己0

第十一章竟夜长谈0

第十二章概述身世0

第十三章借车上路0

第十四章南塔克特0

第十五章美味杂烩0

第十六章这一条船0

第十七章如此斋戒

第十八章画押上船

第十九章预言生疑

第 二 十 章全体出动

第二十一章上得船来

第二十二章圣诞快乐

第二十三章无意平安

第二十四章为捕鲸辩

第二十五章附言

第二十六章骑士与随从

第二十七章骑士与随从

第二十八章埃哈伯

第二十九章埃哈伯上,斯德布随上

第 三 十 章抽烟有所思

第三十一章南柯一梦

第三十二章分门别类

第三十三章斯贝克辛德

第三十四章船长桌上

第三十五章桅顶瞭望

第三十六章后甲板上

第三十七章夕阳西下

第三十八章暮色降临

第三十九章**夜班

第 四 十 章半夜,船头楼

第四十一章莫比·迪克

第四十二章白鲸之白

第四十三章听!

第四十四章航海图

第四十五章立誓为证

第四十六章心中揣度

第四十七章编缏遐想

第四十八章初次放艇

第四十九章毒如蛇蝎

第 五 十 章埃哈伯的艇子和水手。费达拉

第五十一章怪异的喷水

第五十二章信天翁号

第五十三章联欢会

第五十四章“汤—霍”故事

第五十五章谈谈鲸鱼的那些荒乎其唐的画像

第五十六章谈谈错误较少的鲸鱼图像以及

捕鲸场面的逼真图画

第五十七章谈谈油画、牙雕和木刻中的以及刻在铁板、

石头、山上和星星上的鲸鱼

第五十八章鲸鱼食料

第五十九章鱿鱼

第 六 十 章曳鲸索

第六十一章斯德布宰了一头鲸鱼

第六十二章鱼枪

第六十三章支架

第六十四章斯德布的晚餐

第六十五章鲸鱼做菜

第六十六章屠杀鲨鱼

第六十七章割膘

第六十八章包被

第六十九章海葬

第 七 十 章狮身人面怪

第七十一章耶罗波安号的故事

第七十二章猴索

第七十三章斯德布和弗兰斯克宰了一头露脊鲸,

接着就此谈了一次话

第七十四章抹香鲸脑袋——对照观

第七十五章露脊鲸脑袋——对照观

第七十六章破城之槌

第七十七章海德堡大桶

第七十八章水缸水桶

第七十九章大草原

第 八 十 章脑壳

第八十一章披谷德号与处女号相遇

第八十二章捕鲸业的赫赫声名

第八十三章用历史眼光看约拿

第八十四章投杆

第八十五章喷泉

第八十六章尾巴

第八十七章无敌舰队

第八十八章学校与校长

第八十九章有主的鱼与无主的鱼

第 九 十 章头还是尾

第九十一章披谷德号遇上玫瑰骨朵号

第九十二章龙涎香

第九十三章被抛弃的人们

第九十四章手捏一把

第九十五章法衣

第九十六章炼油间

第九十七章灯

第九十八章装舱清扫

第九十九章且说金币

第 一 百 章胳膊和腿。南塔克特的披谷德号遇上

了伦敦的萨缪尔·恩德比号

**百○一章圆酒瓶

**百○二章阿萨息提斯的闺房

**百○三章鲸鱼骨骼的尺寸

**百○四章鲸鱼化石

**百○五章鲸鱼的伟岸身躯是在逐渐变小吗?

——它将趋于灭亡吗?

**百○六章埃哈伯的腿

**百○七章木匠

**百○八章埃哈伯和木匠甲板上——初夜班

**百○九章埃哈伯和斯塔勃克在房舱中

**百一十章季奎格在他的棺材中

**百一十一章太平洋

**百一十二章铁匠

**百一十三章熔铁炉

**百一十四章给世界镀上一层金色的人

**百一十五章披谷德号遇上了单身汉号

**百一十六章垂死的鲸

**百一十七章看守鲸鱼

**百一十八章象限仪

**百一十九章蜡烛

**百二十章初夜班快要结束的甲板上

**百二十一章半夜——船头楼的舷墙边

**百二十二章半夜长空——雷电交加

**百二十三章开不开枪

**百二十四章罗盘指针

**百二十五章计程仪与绳子

**百二十六章救生器

**百二十七章甲板上

**百二十八章披谷德号遇上了拉谢号

**百二十九章房舱中

**百三十章帽子

**百三十一章披谷德号遇上了欢喜号

**百三十二章交响乐章

**百三十三章**天追击

**百三十四章第二天追击

**百三十五章第三天追击


展开全部

节选

《白鲸(精装 网格本)/人文社外国文学名著丛书》:  “他按时付房租,”这就是回答,“好啦,夜已经很深啦,你还是蹲窝去吧——那是张挺棒的床;赛儿和我结婚那天晚上,我们睡的就是那张床。那床足够大,够两个人在上面伸腿踢脚的。这可是张了不得的大床哪。我们另换新床之前,赛儿一直让萨姆和小强尼睡在我们脚后头。哪知道,有一晚上,我做梦,翻腾了一阵,不知怎的,把萨姆折腾到了地板上,差点儿摔断了他的胳膊。从此以后,赛儿说,这床容不下我们啦。跟我来,我马上给你一个亮。”说着他就点燃了一支蜡烛,伸向我,要给我领路。我呢,犹犹豫豫地站着;他一看角落里那时钟,便叫起来:“我敢起誓,这已经是星期天啦——今晚上你见不着那镖枪手啦;他不知在哪儿宿上啦——来吧;快来,你到底来不来呀?”  我把这事儿琢磨了一阵,终于跟他上了楼。我被领进一个冷得像冰窖似的小房间,里面果然放了一张奇大无比的床,大得几乎够四个镖枪手并排睡的。  “好,”掌柜说,把蜡烛放在一个出海用的样子古怪的箱柜上,这箱柜既当脸盆架又当房中间的桌子用,“好吧,请舒舒服服躺下吧,晚安。”我正打量那张床,听他一说便转过身来,可他已经不见啦。  我揭开被罩,弯下身去看床。床虽算不得十分考究,倒也还耐看。我接着打量房间;除了这床和房中央的桌子,只有一个粗柜架,四处墙壁加上一块用画着一个人在刺一头鲸鱼的纸包着的护板;火炉不用时,就用它遮住火炉。此外看不见有属于这房间的其他家具。至于不该属于这房间的东西则有一张捆好了扔在一个地板角落里的吊床;一只无疑装着那镖枪手的衣服的大水手包,这包就代替了岸上用的衣箱;在壁炉上头的架子上有一包形状古怪的骨制鱼钩,靠着床头是一支长长的镖枪。  可是那箱柜上放着的是什么?我拿起来,凑近烛光看了看,摸了摸,嗅了嗅,想尽各种办法要对它做出一个满意的结论。我看它除了像一块放在门口的蹭脚垫,其他什么也不像。它的四边缀着丁零响的小饰穗,就像印第安人穿的鹿皮靴上染了色的豪猪刺。这蹭脚垫的中央开了个窟窿或一道缝,跟你在南美洲看到的套头披巾一个样。可是有哪个头脑正常的镖枪手会穿上这么个蹭脚垫,又有哪个会打扮成这样子在一个基督徒的城市里串街走巷?我穿上它试了试,原来它有船上平时少不得、暴风雨时又嫌累赘的船具那么沉,它毛茸茸的,厚得异乎寻常,我还觉得它有点儿潮湿,似乎这个神秘的镖枪手在哪个下雨天穿过它。我走近墙上嵌的一小块镜子看了看,那德行真是我一辈子都没见过。我忙不迭地脱下它,动作急了,脖子都抽起筋来。  我在床沿上坐下,琢磨起这叫卖头颅的镖枪手和他的蹭脚垫来。在床沿上想了一阵之后,我站起来脱下自己的紧身短罩衣,然后站在房间中央出神。接着我脱下上衣,只穿着衬衣又思量了一小会儿。可是这时衣服脱得只剩内衣,便觉得全身发冷。我想起掌柜的说的镖枪手今晚压根儿不回家的话,夜又这么深,我就不再瞎嘀咕,一口气脱了裤子、靴子,吹灭了蜡烛,钻进被窝里,把自己交给了老天爷照管。  …… 精彩内容节选
这一个次而又次的可怜虫,一个终年在故纸堆中苦苦爬剔搜寻的区区书蠹,看来已访遍了世界上长长的图书馆和马路书摊,不管是什么书,圣书也罢,俗书也罢,其中凡是有偶尔提到鲸鱼的文字,他都已翻检了出来。因此各位切不可把这些杂凑在一起的摘录的有关鲸鱼的文字(哪怕它说得如何真切),当做认真的鲸类学的论著看待,至少不可处处当真。实情远非如此。至于下面出现的摘自那些古代文人学士以及诗人的文字,只是因为它们可以使我们对包括我们在内的许多国家和一代代人杂乱无章地就大鲸所说、所思、或想象或吟唱的一切作一短促的鸟瞰式的回顾才有其价值或趣味。
这么说来,你这个次而又次的可怜虫,我是你的品评人,我在这厢恭喜你啦。你属于那一伙没有出息、面黄肌瘦的人,这世上没有一种酒能暖过你们这种人的身子来,你们喝淡雪利酒原产于西班牙西南部的琥珀色的葡萄酒。也嫌太凶了些;然而有时候别人也乐意和你们坐上一会儿,好叫自己也感到可怜兮兮的,洒下几滴眼泪从而变得快活起来,然后睁圆了眼,举起喝干了的杯子,直截了当,却不免酸酸地有些难受地对你们说——次而又次的人,认命吧!随你费尽心机,变着法儿去讨好世人,你照样落不了一个好!但愿我能把汉普顿宫献给英王亨利八世的宫殿,在伦敦泰晤士河畔的里士满市。和土伊勒里宫法王亨利二世王后的宫室,在巴黎卢浮宫旁。腾出来给你们住!不过还是咽下你的眼泪,赶紧一心一意攀上顶桅去;因为走在你们之前的你们的朋友们正在把天使长迦百列、米迦勒和拉斐尔撵出七重天去当难民,好腾出地方来等你们光临。在这儿,你们只能捶击破碎了的心——而在那儿,你们将捶击打不碎的玻璃杯! 选一个梦一般的安息日下午,绕城走上一圈,从科里亚斯角到科恩蒂斯岬,从那儿经白厅科里亚斯角在东河的今威廉斯堡桥附近,绕过炮台的曼哈顿岛*南端往北到赫德逊河边的白厅小区,是作者早年十分熟悉的地区。往北,你看到些什么?看到了全城四周布满了成千上万的普通百姓,一个个像沉默的哨兵,在做着海洋梦。有的靠着木头桩子;有的坐在埠头前梢;有的越过从中国来的船只的舷墙向远处眺望;有的高高地蹲在索具上,像是要登高望远,更好地看到大海。然而这些都是岸上人,一星期六天关在板条灰面房子里,不是站柜台,便是坐一天板凳或爬一天书案。怎么会是这样的呢?难道绿野平畴都消失啦?他们在这儿干的什么?
嘿,这儿来了更多的人群,一直朝水边走,看来像是要跳下水去!真怪!他们不走到陆地的尽头死也不甘心,待在仓库那边阴凉的背风地里不过瘾。不,他们非尽可能地挨近水不可,非要近得再进一步就会失足掉下去。于是他们就在那儿站着——有几哩,也许有十几哩长。全是内陆的人,从胡同巷子,大马路小街道来——东西南北全有。可是一到这儿他们就联合了起来。告诉我,是不是所有那些船上的指南针的磁力把他们吸引到了那儿?
再比如说吧,你在乡间,在湖泊纵横的高原上;不管你走哪一条小路,它十之八九会把你引到溪谷,把你留在溪旁一个水塘边。这其中有魔法在起作用。一个人,不管他如何心不在焉,不管他如何沉思而不能自拔,只要他站起来,开步走,只要这一带地方有水,他总会领你到水边,万无一失。万一你是在美国大沙漠中,渴了,要是你的商队里碰巧有一位玄学教授,不妨试一试上面这个办法。是啊,人人知道,沉思默想是和水永远密不可分的。
但是眼前是一位画家。他要把索科河谷美国东北部缅因州内的一条河流。一八四七年,作者夫妇做蜜月旅行时曾领略了索科河谷的景色。梦境一般、浓荫密布、幽静之极、令人迷醉的浪漫景色画一幅画给你。他用的元素是什么呢?挺立在那儿是他要画的那些树,树干都是空的,活像里面藏着位隐士和一个十字架;这儿是他要画的草地,那边则是他要画的牛羊;前边上方的小屋冒出了睡意蒙眬的炊烟。一条迷宫般的路曲曲弯弯伸入老远的林子深处,上达沐浴在山坡翠色中的群山的重重叠叠的峰岩。然而尽管这画面有如迷离恍惚的梦境,尽管这苍松摇落下一声声叹息,犹如树叶落在牧羊人头上,然而只要那牧羊人的眼睛不是定在他面前的神奇溪流上,那么一切都是枉费心机。到了六月,去大草原一八四○年夏,作者曾到伊利诺亥州在密西西比河上游的加利纳他的叔叔托马斯·梅尔维尔家住过一段时间,因而接触美国的大草原。上看看,你蹚过上百哩的没膝的卷丹草丛——那地方缺的是什么美景呢?水呀!那儿一滴水也见不着!如果尼亚加拉不是大瀑布而是一道沙泉,你会不远千里巴巴地赶去看吗?田纳西州那位穷诗人作者大概是在调侃宾夕法尼亚州的徒步旅行诗人贝雅德·泰勒。两人相知甚稔,同为《文学世界》撰稿。在突然发了两大把银角子的小财之后,怎么会反而伤起了脑筋:是给自己买件万分需要的上衣呢,还是把钱花在到劳卡韦海滩在纽约市长岛西南角。去的徒步旅行上?为什么几乎每一个身体强壮健全的小伙子,只要心灵同样强壮健全,到了某一个时候,便会如醉如痴地向往到海上去,这是为什么?当你初次坐船出海,一听说你和你的船此刻已经远离陆地看不见它的时候,你本人便会感到一种莫名其妙的激动,这又是为什么?为什么古代波斯人把海奉为神明,为什么希腊人专门设一位海神,作为主神朱庇特的兄弟?不消说,所有这些都不是没有道理,而讲纳克索斯那个故事希腊神话中河神刻菲索斯和仙女莱里奥普的儿子纳克索斯,秀美出众,因拒绝了回声女神厄科的追求,遭诸神惩罚,使其爱恋自己水中的倒影,终于憔悴而死,一说自尽。的道理可就更深啦,纳克索斯因为触摸不到他在泉水中看到的令他日夜思念的柔美的身影而纵身入水而死。而同样的身影我们自己在所有河水和海水中都能看到。这身影是生命的捉摸不住的魅影,而这正是一切关键之所在。

作者简介

赫尔曼·梅尔维尔(1819—1893),美国作家。代表作《白鲸》(1851)被认为是美国*伟大的小说之一,它讲述了捕鲸船船长艾哈伯驾船在大洋里追捕一头代表邪恶的大白鲸莫比·狄克,并*终与之同归于尽的故事。这部内涵丰富深邃的巨著揭示了人类精神上的失败和胜利的不可臆测。其他作品还有小说《泰比》《玛地》等。
译者:
成时(1922-2010),又名徐成时,浙江嘉善人,大学文化。新闻工作者、著名翻译家。曾任新华通讯社对外部、国际部编译,中国社会科学院研究生院新闻系、北京广播学院外语系、中国新闻学院教授。成时多年从事俄语和英语文学翻译工作,主要译著有《十九世纪波兰浪漫主义文学》《普通人狄蔕》《白夜》《温顺的女性》《圣诞树和婚礼》《哈克贝利·费恩历险记》《汤姆·索亚历险记》《白鲸》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航