×
汉译世界学术名著丛书·13辑华盛顿选集

汉译世界学术名著丛书·13辑华盛顿选集

1星价 ¥24.5 (7.0折)
2星价¥24.5 定价¥35.0
图文详情
  • ISBN:9787100084222
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:364
  • 出版时间:2012-12-01
  • 条形码:9787100084222 ; 978-7-100-08422-2

内容简介

  商务印书馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰.蔚为大观,既便于研读查考,义利于文化积累。为此,我们从1981年着手分辑刊行。限于目前印制能力,每年刊行五十种。今后在积累单本著作的基础上将陆续汇印。由于采用原纸型,译文未能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。

目录

一、年青时期的爱情
致罗宾1748年
二、《俄亥俄日志》摘录
1753年
三、请求授予军职
致理查德·柯尔宾1754年3月
四、情愿做一名志愿兵
致丁维迪州长寄自大草地我军营地1754年5月29日
五、大草地的战斗
写给他的兄弟1754年5月31日于大草地营地
六、闲话一则
致费尔法克斯夫人1755年5月14日于坎柏兰堡
七、愿意担任候选人
致约翰.A.华盛顿1755年5月25日于温切斯特
八、谈布拉多克的败绩
致约翰.A.华盛顿1755年7月15日于坎柏兰堡
九、对弗吉尼亚团军官的讲话
1756年1月8日
十、谈边境的痛苦
致丁维迪州长1756年4月22日于温切斯特
十一、谈士兵的艰苦
致约翰·鲁宾逊1756年8月5日于温切斯特
十二、谈民兵的缺点
致丁维迪州长1756年11月9日于温切斯特
十三、一点解释
致丁维迪州长1756年12月24日于亚历山大
十四、为自己的动机辩护
致弗吉尼亚议会议长1756年12月
十五、函告近况
致伦敦商人理查德·华盛顿1757年4月15日于卢图恩堡
十六、为自己的行为辩护
致丁维迪州长1757年8月27日于卢图恩堡
十七、感谢在选举中协助
致詹姆斯·伍德1758年7月
十八、致未婚妻
致玛尔塔·柯蒂斯夫人1758年7月20日
十九、谈职责重于私见
致布凯上校1758年8月6日于坎柏兰堡
二十、致函问候——宣布订婚.致乔治·威廉·费尔法克斯夫人1758年9月12日于坎柏兰堡营地
二十一、谈自己的退职
致理查德·华盛顿1759年9月20日于芒特弗农
展开全部

节选

  《华盛顿选集(汉译名著本13)》:  事情已很明显,这场斗争决非一日之功,战争必须有系统地进行。要进行战争就得有优秀的军官。在我看来,只有把我们的军队建立在永久的基础上,并提高待遇,才能招致好的军官。除此以外,别无可能。这将吸引有教养的人和品行良好的人加入我们的行列。如果军官的中坚部分不是由这样一些为荣誉感和事业心所激励的人们所组成,要想取得成功,实为奢望。他们所得津贴应足以维持上等人的生活与品格,不致因薪饷微薄被迫采取下流卑鄙的手段,损公肥私。他们当中许多人就是这样干的,而其所得还要超过优厚的薪金。而且,对这些把生命置之度外、甘冒危及健康的风险、放弃家庭欢乐的人,是应该有所报偿的。一个上尉在大陆军中,每日所得不及五先令,而同级的军官在英军中则可得十先令,同样服役而有如此差别,殊难令人理解。何况后者所需均按优惠价格供应,而前者连此种享受也得不到。能使人自重并使之适合于指挥职务的唯一办法,是由他所服务的国家提供足够的资助,使之无须仰赖别人的资助。  至于士兵,除按永久建制发给较高津贴外,别无他法可以招致。他们服役时间应延长为整个战争持续期间。因为事实已无可辩驳地证明,征集士兵的困难与开支已与日俱增。在坎布里奇建军时,我相信没有津贴也可招到士兵作战。此后,他们看到战争不会如想象中那样迅速结束,开始感到自己的重要性。他们说去年一年中召集民军时,许多城市都不得不发给津贴。由于我预见到这种做法的弊端和随着短期服役必然产生的恶果,我曾在致会议的一封长信中建议把服役延长至战争结束。所举理由均为经验所证实,且有充分根据。那时照我的看法,二十(美)元的津贴是可以招到人的。但按过去经验办事,现在却行不通了。而且,如果错过目前机会,再过一年,我相信我们的困难会增大四倍。因此,我愿冒昧建议,立即发给优厚津贴,并赠与每人一百英亩或一百五十英亩土地,对未受军衔的军官,每人发给一套衣服、一条毯子。这种待遇不论看起来多高,当此物资缺乏、百物昂贵之时,我完全有根据地说,仅供衣着的开支,是不足以养家的。  如果士兵们获得此种鼓励,军官的薪金又足以招致品行良好、见解开明的上等人,并在任命时倍加谨慎(重德而不重招募到的兵数),短时间内我们即可拥有一支足以抗衡任何敌人的军队。因人员既然精良,就不愁没有精良的部队。如果一个军官的功绩只是他招募兵人数的多寡,而士兵则视军官为伴侣,朝夕厮混,犹如百姓相处;他们视军官身份无异帚柄,秩序纪律荡然无存。军官既不再享有必要的尊敬,其命令当然也无人服从。  依靠民兵犹如依靠朽木枯株。刚刚脱离家庭和平环境的人,不习惯枪林弹雨,军事技术也一无所知。他们面对的敌人都经过正规训练,行止听令,装备完善,知识与武器均占优势,因而缺乏自信心,往往心虚胆怯,以致风声鹤唳,草木皆兵。生活方式的突然改变(尤其是住宿),使许多人生病,更多的人焦躁不安,返回家园已成为无法抑制的愿望,这不仅造成可耻的临阵脱逃,而且使同样情绪影响其他部队。  ……

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航