×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
贺拉斯《赞歌集》会笺义证

贺拉斯《赞歌集》会笺义证

1星价 ¥208.6 (7.0折)
2星价¥208.6 定价¥298.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567598348
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:1092
  • 出版时间:2021-03-01
  • 条形码:9787567598348 ; 978-7-5675-9834-8

本书特色

★原著者贺拉斯,古罗马与维吉尔齐名的伟大诗人。 ★注疏、翻译者刘皓明,现任美国凡萨大学(Vassar College)中日文系与亚洲研究终身教授,中日文系主任。 ★刘皓明宗法德国贺拉斯学传统,在全面掌握古今诗解的基础上,对贺拉斯《赞歌集》做出独特的阐释。 ★文本部分为拉丁文—汉文对照。

内容简介

本书为刘皓明依据拉丁原文对贺拉斯代表作《赞歌集》前二卷(原作共四卷)的完整汉译,并做了逐字详注与对全篇诗义的解说。 文本部分为拉丁文—汉文对照本,其中拉丁文文本以及相应汉译吸收了西方古今贺拉斯文本校勘史上的成果。书中的笺注和阐释部分一般分为格律、系年、词语会笺、全篇点评、后世传承与中西比较等内容。笺注与阐释汇集了历代西方、特别是德国贺拉斯学者对作品的注释与评说,并一一予以点评驳证。此外附有每首诗对后世诗歌影响的举例以及同中国古代文学相类作品的比较。

目录

自序 / i
凡例 / i
緒論 / 1
一、賀拉斯生平 / 1
§ 1.1姓名 § 1.2生卒年月 § 1.3生地 § 1.4身世??少年肄業 § 1.5 遊學雅典與從軍 § 1.6詩名初起??交接梅克納 § 1.7交接至尊??詩集繫年
二、文本傳承 / 19
§ 2.1 中古手鈔卷本 § 2.2 近代版本
三、格律概說 / 42
§ 3.1《讚》所用諸詩律 § 3.2 Meinecke定律
四、《讚歌集》概覽 / 50
§ 4.1《讚》初編發表日期,集中各卷篇數及安排 § 4.2 傳統繼承 § 4.3 詩風 § 4.4 古代評論 § 4.5中世紀湮沒 § 4.6文藝復興以降《讚》接受與研究

卷 第 一
**首 序篇呈梅克納 / 68
序詩——印歐語文詩法先行法Priamel——德英學者解說各異——《詩》六義之一興與先行法——詩人結集
第二首 呈至尊屋大維 / 101
皇帝上徽號
第三首 送維吉爾東渡之雅典 / 129
送行詩(propempticon)——詩人之交——中國古時送人舟行詩——雙星
第四首 春日贈塞蒂 / 158
詩人傷春
第五首 絕情詩:贈妓畢拉 / 173
第六首 婉謝詩:呈亞基帕 / 184
婉謝詩(recusatio)
第七首 贈普蘭古 / 198
爲無良權要作詩
第八首 贈呂底亞 / 214
第九首 贈塔利亞孔論生趣 / 222
神韻與事理
第十首 墨古利頌 / 239
西洋神頌法式——上古漢語神頌——角抵
第十一首 贈留戈諾厄喻勿佞星命學 / 252
carpe diem
第十二首 呈至尊論頌讚神人英雄 / 258
品達《奧》二——便??約生(Ben Jonson)——奧耳甫——以雷響象車音
第十三首 贈呂底亞 / 305
第十四首 喻國之舟 / 313
allegoria寓言——治國如操舟——寓言爲詩——駁中國古時文章無寓言說
第十五首 巴黎誘拐海倫適爲階禍 / 329
詠史詩
第十六首 反悔歌 / 346
反悔詩類——荷爾德林
第十七首 暑中邀廷達里 / 360
席勒論羅馬詩歌之天眞與感傷——多瑪生(James Thompson):綠蝰蛇
第十八首 贈法羅箴酒德 / 371
中國會飲詩
第十九首 命僕役祭愛神祈求倡女戈呂基拉回心轉意 / 382
楊(Edward Young)《夜思》(Night Thoughts)用帕提人騎射典故而能翻新——舊情重溫:柳永《大石調??傾杯》
第二十首 梅克納將至告之當奉以薩賓薄酒 / 389
詩人招邀權貴共飲:杜甫《將赴成都草堂途中有作先寄嚴鄭公》詩
第二十一首 薦狄安娜阿波羅示童男童女歌隊 / 397
第二十二首 贈扶蘇 / 407
彼得拉克商籟體詩與荷爾德林《詩人的勇氣》
第二十三首 致革來氏 / 422
第二十四首 崑提留歿世贈維吉爾勸節哀 / 428
弔喪歌(epikedeion)與勸慰辭(consolatio)——奧耳甫傳說
第二十五首 數呂底亞齒長色衰 / 438
謗詩(Spott-und Hohngedicht)與泣門歌——老妓
第二十六首 爲拉米亞告於詩神 / 447
第二十七首 致酒宴同席 / 455
《紅樓夢》第二十八回
第二十八首 枯骨乞瘞 / 467
掩骼埋胔
第二十九首 調伊丘投筆從戎 / 487
第三十首 愛神頌 / 494
招神頌(klhtiko&j u3mnoj)
第三十一首 阿波羅頌 / 499
哈格道恩(F. von Hagedorn)與克洛普施托克(Klopstock)譯法不同關乎德語詩歌如何移植古典格律
第三十二首 琴頌 / 512
頌琴
第三十三首 贈提布盧慰失戀 / 523
愛不得回報卻疊相鍾情
第三十四首 書懷兼詠機運神 / 531
荷爾德林《盲歌手》
第三十五首 機運女神頌 / 542
品達《奧》十二——古雷(Th. Gray)《厄運頌》——華茲華斯《義務頌》——交情與運命——造化小兒
第三十六首 奴米達存問自西班牙 / 566
第三十七首 祝酒歌聞官軍克亞歷山大城 / 574
已殲之敵克萊奧帕特拉可否受詠贊?——《對》九
第三十八首 示隸僮 / 596
反時爲妖

卷 第 二
**首 呈波里歐 / 604
面夷——釁鼓與獻俘
第二首 贈撒盧士修戒貪 / 627
以不貪爲寶——以疾病褻事入詩
第三首 贈得流喻及時行樂 / 647
第四首 調冼蒂亞戀女奴 / 662
詩紀壽歲
第五首 女未成年毋急求 / 674
豆蔻喻少女
第六首 贈塞蒂繆託以收斂吾骨 / 686
火葬與闍毗葬法
第七首 喜迎龐培??法羅返國 / 698
喜迎詩(epibaterion)——臨陣棄甲
第八首 贈巴里娜 / 714
奧維德《情愛集》卷三第三
第九首 贈革??法爾久??魯福勸毋長悲 / 725
哭喪不宜久——慰唁詩
第十首 贈利基紐??穆勒納曉以中庸之道 / 739
第十一首 贈希平人崑修喻人生幾何 / 751
人生苦短
第十二首 呈梅克納謝吟詠戰伐之邀 / 763
第十三首 薩賓山莊有樹摧折幾爲壓斃因賦詩呪之 / 776
第十四首 贈波圖默論人生短促 / 798
第十五首 刺時人廣造華屋 / 811
哥爾斯密《荒村》——楚靈王爲章華之臺
第十六首 贈龐培??格羅士弗曉以淡泊財富之志 / 822
第十七首 贈梅克納論星命 / 839
但丁言星命——中國詩人言星辰屬相
第十八首 示貪婪無饜之徒 / 853
富貴貧賤殊途同歸
第十九首 葡萄酒神頌 / 872
弗萊徹(John Fletcher )、德萊頓(Dryden)、席勒、荷爾德林酒神詩
第二十首 呈梅克納:詩人變化有鴻鵠 / 898
西洋古時以禽鳥譬詩人——中國詩歌以飛禽喻詩人:杜甫《泊岳陽城下》

《讚歌集》卷一卷二
(拉丁语原文对照譯文)
讚歌集卷** / 919
讚歌集卷第二 / 997

隋東尼《賀拉斯傳》/ 1047
引用文獻目錄及提要 / 1055
術語索引 / 1074
展开全部

节选

赞歌集卷** 一 Maecenas, atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum : sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis evitata rotis palmaque nobilis 5 terrarum dominos evehit ad deos ; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus ; illum, si proprio condidit horreo quidquid de Libycis verritur areis. 10 gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare ; luctantem Icariis fluctibus Africum 15 mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui : mox reficit rates quassas indocilis pauperiem pati. est qui nec veteris pocula Massici nec partem solido demere de die 20 spernit, nunc viridi membra sub arbuto stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae ; multos castra iuvant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata ; manet sub Iove frigido 25 venator tenerae coniugis inmemor, seu visa est catulis cerva fidelibus, seu rupit teretes Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus 30 Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nec Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, 35 sublimi feriam sidera vertice. 梅克納,世代爲王的祖考所出! 哦吾之干城,吾之甘美的光彩: 或熱衷於賽車揚起奥林匹亚 的塵埃,其滾燙車輪所規避的 場柱和所獲榮耀的椶櫚枝載 5 之 達衆神那些萬邦的主宰; 此人樂意爲居勒善變的羣氓 競相以三通共生的尊榮推舉; 彼人則歡喜將利比亞的場上 掃起的麥榖囤於屬己的廒倉; 10 陶然於以銚鉏耕耘祖田之人, 雖以亞他洛條款也趕他不走, 使其做膽怯的水手乘居比路 的木舟割破墨耳托灣的滄海; 祗因怕與伊卡羅波濤搏擊的 15 阿非利風,商賈纔稱讚賦閒和 鎭郊的田野:可旋即便又重整 損毀的浮槎,學不來忍受貧窮; 有人既不推辭馬西古陳醸的 盃盞也不拒絕自整日中擷取 20 片刻,時而在綠藤地莓下時而 近聖水涓涓的源頭舒展四體; 或喜好營盤、混和彎號的 號 嗚咽、喜好爲人母者所厭惡的 戰爭;凜冽的老天爺下做獵人 25 去伏守,不復思念嬌嫩的妻室, 抑因忠誠的犬崽發見了鹿兒, 抑因冒西彘掙脫密結的攔網。 我,有學的額頭常青藤作獎賞 使我混迹天神,我,清涼的聖林 30 和奼女與薩瑅的輕快團舞將 我分離於人衆,倘若優特佩勿 禁奏蘆笛、波利許美尼婭亦不 反對張緊累士波島的多絃琴。 汝若將我納入弄豎琴的巫史, 35 吾高揚的顱頂便能觸及繁星!

作者简介

原著者贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus, 公元前65年12月8日——公元前8年11月27日)是生活在古罗马由共和向帝政过渡时代的大诗人,与同时代的以史诗和牧歌著称的大诗人维吉尔齐名。贺拉斯传世作品有竖琴诗两种,以及反映社会和个人生活的杂事诗与书札体诗数卷。其中竖琴诗类的诗集《赞歌集》是其代表作,也是西方诗歌史上的经典作品,深刻影响了他身后两千年的西方抒情诗的发展。 注疏、翻译者刘皓明,现任美国凡萨大学(Vassar College)中日文系与亚洲研究终身教授,中日文系主任。2001毕业于美国耶鲁大学,获比较文学博士学位。在国际著名学术刊物Journal of Speculative Philosophy、Asia Major等发表外文学术论文多篇,内容涉及德国哲学与比较文学。中文学术成果包括:《里尔克述评:文本??翻译??注释??评论》(上海:上海文艺出版社,2017)、《荷尔德林后期诗歌》(三卷本,上海:华东师范大学出版社,2009)、《荷尔德林后期诗歌集》(译文单行本,上海:华东师范大学出版社,2011)、《小批评集》(南京:南京大学出版社,2000/2011),参与翻译《哥德尔、埃舍尔、巴赫:集异璧之大成》(北京:商务印书馆, 1997)等。在西洋古典文学方面,除《会笺义正》外,古希腊竖琴诗人品达诗歌的**部自原文翻译的中译本《品达竞技赛会庆胜赞歌集完译》也将由北京大学出版社出版。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航