×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
治理有道育人无痕

治理有道育人无痕

1星价 ¥31.2 (8.2折)
2星价¥31.2 定价¥38.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787549635665
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:256
  • 出版时间:2021-07-01
  • 条形码:9787549635665 ; 978-7-5496-3566-5

本书特色

澳门大学张美芳教授、福州大学陈小慰教授……本书是从我国改革开放不同阶段在翻译教学与研究领域里大批成长起来的女专家学者中挑选出有代表性的人物而做成的一部访谈集。可以说,每一个访谈都呈现一段精彩的人物故事,每一段故事又都各具特色,读后足以让人或感动、感奋,或感佩、感叹,或沉思、遐想。

内容简介

本书是一部访谈集,以“优秀女翻译教师是如何成长的”为题,呈现中国20位翻译女教授的职业生涯。这些女教授分别执教于各大高校,通过对她们成长历程、事业发展、学术贡献的叙述,揭示了女翻译教师优秀品质的构成,以及她们如何突破环境的局限,追求卓越并抵达卓越。

目录

序言:译学群芳谱,杏坛巾帼范

前言

潜心为学,大爱为师——专访澳门大学张美芳教授

译者达智,学者自强——专访国防科技大学杨晓荣教授

格局引领成长,爱心铸就名师——专访北京语言大学刘和平教授

执着口译,拓荒前行——专访台湾辅仁大学杨承淑教授

拓展眼界,启迪心灵——专访南开大学苗菊教授

胸怀天下事,育人慈母心——专访广东外语外贸大学穆雷教授

问渠那得清如许,为有源头活水来——专访福州大学陈小慰教授

创新引领.技术赋能——专访同济大学李梅教授

初心不改,爱岗敬业——专访华中师范大学胡德香教授

精耕口译,锐意进取——专访厦门大学陈菁教授

译而优则教,教而专则成——专访上海外国语大学张爱玲教授

守正传承,乐在其中——专访上海外国语大学孙会军教授

寻求挑战,追求卓越——专访北京外国语大学任文教授

教而不研则浅,研而不教则空——专访中国海洋大学滕梅教授

乐学善思,服务社会——专访北京外国语大学彭萍教授

教研相长,润物无声——专访上海外国语大学章艳教授

深入译苑,研编不辍——专访北京外国语大学马会娟教授

循循善诱育英才,孜孜不倦做学问——专访宁波大学辛红娟教授

树人以德,宁静致远——专访上海外国语大学肖维青教授

因材施教,趣味先行——专访中山大学邵璐教授


展开全部

节选

改革开放以来,中国与世界联系日益密切,中华文化与世界文明的交流、交锋、交融日趋频繁,我国翻译事业迎来前所未有的发展机遇。随着“一带一路”倡议的实施与深入推进,语言服务的地位与作用日益凸显。如何加强“一带一路”沿线各语种翻译人才培养和储备,是翻译教育领域必须应对的现实挑战和应有的使命担当。 优质师资是翻译教育的质量保证,是决定翻译专业建设成败的关键。目前翻译教育发展的瓶颈就是如何培养合格的翻译教师。培养路径可以“内外兼修”,翻译教师自身不断学习,老教师“传、帮、带”,加上不定期的师资培训和课程学习。在此背景下,复旦大学外文学院开设了一门“翻译教学理论与实践”课,在一定程度上提高同学们对教学的热情、引导他们从教的意向。 2020年春天,受疫情影响,这门课改为线上授课,有博士生、科学学位硕士、翻译硕士和访问学者等选修。为帮助学生理解教育的社会性、心理性和复杂性,我带领他们观看教育主题的电影《蒙娜丽莎的微笑》。20世纪 50年代的美国,卫斯理女子大学艺术史女教师凯瑟琳勇于挑战传统和校规,赢得了学生的尊敬和爱戴,被女学生称为“蒙娜丽莎”。看完电影以后,同学们反响非常热烈,于是我想:身边这样优秀的女老师为数不少,为什么不让同学们直接接触她们、了解她们、学习她们,更加深 刻地理解翻译教学这个职业以及翻译教师这个身份? 于是,我们开始以真实项目为导向的课程活动——访谈优秀女教授是如何成长的,其目的在于描述教师真实的成长故事,探究优秀教师的成长规律。 2020年 4月到 9月,我们实施了以下步骤:(1)本课程是研究翻译教学的,所选取的受访教师名单主要来自翻译教学类论文文献,由学生自由选择一位自己仰慕敬佩的老师;(2)授课教师确定访谈维度,包括翻译教学、翻译实践、翻译研究、女性成长四个方面;(3)授课教师与每位受访教师初步沟通,确认她们是否同意接受学生访谈;(4)请覃俐俐老师给学生进行访谈专题讲座,并推荐有关访谈技术的书目;(5)学生收集资料,进行访谈并整理成稿,征求受访教师意见后,经过指导老师几经打磨,逐步完成。 本来只是同学们普通的课程作业,但是当我阅读完同学们的访谈报告之后,被深深地感动了!这些优秀教授展现了新时代翻译研究者的治学风貌,描绘出一幅幅暖心感人的教学画面,呈现曼妙的育人风采和精彩的翻译世界。其中既有阅历丰富、学养深厚的资深教授,虽然身居二线,依旧老当益壮,笔耕不辍;也有儒雅美丽、才华横溢的年轻学者,虽然教务繁忙,仍然妙手著文,著译频出。这些故事呈现出优秀的翻译女教师都“心中有爱,眼里有光”,都与人为善、乐学好教,对翻译具有浓厚的兴趣,对学术执着追求,对学生疼爱有加。她们在教学中不仅传授具体技能,更关注对学生思维方式的训练和人格精神的塑造。这些优秀教师的成长故事,汇聚成一股积极向上的清流,将鼓舞更多年轻学子踏上翻译教育之路,激励更多女翻译教师在职业发展困境中找到精神动力,推动更多人在翻译的学术殿堂里求真、向善、齐美。 本书以翻译学界优秀女教授的成长为主题,以对话的形式揭示她们的治学育人之道。它与常规意义上的学术编著有所不同,主要体现在三个方面:(1)以“人”为主体。教育是以“人”为中心的活动,本书以访谈这一研究形式将翻译教育中的主体——教师和学生——连接在一起,一方面学生通过访谈问题探索教师的成长历程和心灵世界,另一方面教师的分享也促进学生反思自己的成长,带给他们思想的启迪,带给他们自我成长。(2)平易的故事风格。本书采用访谈的方法摒弃了冰冷的理论话语,从不同角度自然地展现教授们在翻译、研究、教学三方面不断学习和探索的经历,比学术论文更加真实感人。(3)具有情景性。朴实的师生对话,让学者们走下被学子和新手教师仰视的神坛,呈现出真实具体的生命状态。这有助于读者在阅读中进入她们的人生场景,引起“共情”,从而激励他们学习和借鉴。 书稿成型之际,首先要把特别的感谢奉献给接受采访的 20位教授,是你们的拳拳之心和对学生的关爱,成就了我们的访谈,也特别感激你们无私分享教书育人心得和成功治学之道,于润物无声中影响了正在求学的年轻学子。其次,特别感谢恩师、《上海翻译》主编何刚强教授在百忙之中欣然答应作序。何老师一直很重视翻译师资建设,多次主持召开翻译师资建设专题会议,对翻译师资培养与培训工作提出展望与建议等。他除了身体力行,成为复旦大学学生“我心目中的好老师”,还不断撰文著述,研讨翻译师资资质和师资发展方略,呼吁“翻译教师当自强”!翻译界有如此关心教师成长的长辈,何等幸运!何老师不但认真阅读了每一篇访谈,写了细致的感受,还激情洋溢地总结了这批译学女教授的感召力与风范,让我们备受激励和鼓舞。 此外,还要感谢中央民族大学的覃俐俐副教授。她不但分享了她博士生阶段访谈的经验,给我们同学做“如何访谈”讲座,而且还全程参与了课程学习和对学生的访谈指导,认真编辑和校改每篇报告。覃老师的无私奉献和对教育的热爱也感染着我,一直把这项“意外的成果”进行到底。感谢 20位访谈者( 16位同学、 2位访问学者、 2位翻译教育研究者)不厌其烦地修改,和我们一起完成了一次学术 成长的愉快旅程。*后,感谢复旦大学外文学院的学术专著资助,让 我们的努力以编著形式与读者见面,希望读者喜欢,在收获感动的同时,汲取更多的智慧。感谢文汇出版社接受这本比较“另类”的学术编著,让更多的读者在春风化雨中领略教授们的治学育人之道。 陶友兰 于复旦书馨公寓 2021年 1月 18日

作者简介

陶友兰,复旦大学外文学院翻译系教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,入选中宣部2019年全国文化名家暨 “四个一批人才(国际传播界)”。中美富布赖特学者,德国洪堡学者。曾赴英国、德国、美国多所大学访问进修。 教授的课程包括“翻译与思辨”“翻译研究方法论”“译学理论研读”“翻译教学理论与实践”等。主要研究兴趣为翻译教育与教材研究、中国典籍英译及其接受研究、跨文化交际研究、翻译语料库研究等。 主持中宣部、国家社科、教育部、上海市级课题多项,在国内外期刊上发表学术论文70余篇,出版专著、编著、口笔译教材、论文集、译著等多部。兼任Interpreter and Translator Trainer,Perspectives等国际杂志以及国内多家核心期刊的编委和审稿人。 覃俐俐,中央民族大学外国语学院翻译系副教授,博士,曾在英国伦敦大学亚非学院翻译研究中心,Middlesex大学翻译研究中心访问进修,主攻翻译教师研究、翻译教育史研究。完成专著《汉英翻译教师教学能力研究》,曾在《上海翻译》、《外国语文》等发表文章多篇。人类学译著入选商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”。主持北京市社科项目1项。教授的课程包括“西方翻译理论”“高级汉英笔译”“译文赏析(汉译英)”“翻译概论” 等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航