×
中华翻译家代表性译文库·瞿秋白卷

中华翻译家代表性译文库·瞿秋白卷

1星价 ¥68.6 (7.8折)
2星价¥68.6 定价¥88.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787308214094
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:461
  • 出版时间:2021-10-01
  • 条形码:9787308214094 ; 978-7-308-21409-4

本书特色

“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”有着明确的追求:展现中华翻译家的经典译文,塑造中华翻译家的精神形象,深化翻译之本质的认识。该文库为开放性文库,入选对象系为中外文化交流做出了杰出贡献的翻译家,每位翻译家独立成卷。每卷的内容主要分三大部分:一为学术性导言,梳理翻译家的翻译历程,聚焦其翻译思想、译事特点与翻译贡献,并扼要说明译文遴选的原则;二为代表性译文选编,篇幅较长的摘选其中的部分译文;三为翻译家的译事年表。需要说明的是,为了更加真实地再现翻译家的翻译历程和语言的发展轨迹,我们选编代表性译文时会尽可能保持其历史风貌,原本译文中有些字词的书写、词语的搭配、语句的表达,也许与今日的要求不尽相同,但保留原貌更有助于读者了解彼时的文化,对于历史文献的存留也有特殊的意义。相信读者朋友能理解我们的用心,乐于读到兼具历史价值与新时代意义的翻译珍本。《中华翻译家代表性译文库(瞿秋白卷)(精)/中华译学馆》是其中一册,主要包括了“诗歌”“小说”“戏剧”和“马克思主义文艺理论”这几部分内容。

内容简介

本书为“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了有名翻译家的代表性译文。全书分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。部分“导言”包括的生平介绍、的主要翻译作品简介、的翻译理论及其实践、翻译的特色、的主要影响、版本选择说明和编选说明。第二部分为的代表性译文。根据译作涉及的具体领域,包括诗歌、小说、戏剧、文艺理论等。其中诗歌包括《海燕》《茨冈》《安琪儿》等,小说包括《闲谈》《祈祷》《妇女》等,戏剧包括《仆御室》《解放了的董吉诃德》等;文艺理论包括《伯纳?萧的戏剧》等。第三部分为译事年表,把的主要翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道等。

目录

导言
**编 诗歌
一、国际歌
二、海燕
三、茨冈
四、烦闷
五、安琪儿
六、一瞬
七、Silentium(寂)
八、没工夫唾骂
第二编 小说
一、闲谈
二、祈祷
三、妇女
四、时代的牺牲
五、爱森的袭击
六、不平常的故事
七、一天的工作
第三编 戏剧
一、仆御室
二、解放了的董吉诃德
第四编 马克思主义文艺理论
一、恩格斯论巴尔札克——给哈克纳斯女士的信
二、伯纳·萧的戏剧
三、恩格斯论易卜生的信——给爱伦斯德
四、马德志尼论“不死”书
五、社会之社会化
瞿秋白译事年表
展开全部

节选

有一天,许多客人在一个富室的客厅里面,大家谈起生活景况来。谈来谈去,在座的,不在座的,算起来,总找不着一个称心如意,对于自己的生活没有什么不满意的人。 真能享福的人狠少。要是讲得到真真基督教徒的生活,那更是一个都没有了。大家多承认,说是世俗的生活,只有关心于自己和自己的家眷的人。谁亦想不到什么亲友。想得到上帝的,那是更少了。 大家谈了一起。说来都合意。都承认自己是有罪。并且都说自己的生活,实是不敬的,违背基督教义的。座中一个少年就嚷道:“我们定要这么样生活,是为的什么呢?既然我们不赞成了,为什么我们又要这样去做呢?什么地方我们没有能力去改变我们的生活?我们自己知道,我们的奢侈,卑怯,财产,*要紧的,就是我们的傲慢,不恭,和人生分的地方,这都陷害我们的。为了名利二字,把人生的乐趣都丢开了。我们住在城里,成天的闷得慌。性情也卑怯了,身体也弄坏了,从没有看见什么快乐的事情。抑郁悲悼,一直到死。我们的生活,实在不应当是这样的。 “上帝赐给我们的善行,是完完全全的。为什么把自己的生活弄得这么样,又为什么总要这样的活着呢。我再不要仍旧这样生活了。请打这儿起头,要知道,‘善’是不能引导我到旁的道上,象我们现在所受的苦恼生活上去的。我要把我的财产多丢开了,到乡村里面同贫苦的人一同住。同他们一起做工,学做手艺。倘若那许多贫苦的人,要用得着我的教化,我就教他们,也用不着什么书本教室。我简直同他像兄弟们一样的同在一起过活。 “是了,我已经决定了。”他说了,就向着他的父亲,似乎问他父亲似的,那时候他的父亲也在座。 他的父亲说道:“你的志向是真好。但是太浮躁轻意了。你所以这样看得容易,因为你不知道生活。难道我们见不出好来。不过要做得到这样好,是狠困难,狠繁杂的。能顺着已成的道路,往好的一方面做上去,已经是难的了。要想另辟一条道路出来,那就更难。这种新道路,只有已经熟谙世故,并且占有地位,教人家容易接近的人去开辟他。你看得这生活的新道路这样容易。因为你还没有懂得生活的道理。这多是少年人的轻浮疏慢处。我们老年人,为的是要平平你们的急激意气,必须用我们的经验来指导你们。但是你们少年人,是应当遵从我们,好知道知道我们的经验,你生活的实验,还在前头哪。现在正应当发育启悟的时候。等受了完全的教育,自己立定脚跟,有了正确的判断力,自己觉得对于那个有把握了,那时候你的新生活才好开头呢。现在你应当遵从教你为善的人。可还不能开辟新生活的道路哪。” 那少年人不说话了。许多年老的客人,对于他父亲的话狠表同情。一个已娶的中年人就向着那少年的父亲说道:“你的话有理。那年少的人,没有生活的经验。刚找着生活的新道路时候,常常有错误。并且他自己的主意也拿不定。那是不错的。但是我们多承认我们的生活,是违背良心的,是不能教我们好的。所以也不能不承认,那希望改变这样生活的心,是正当的。 P79-81

作者简介

高淑贤,浙江大学外国语言文化与靠前交流学院博士研究生,研究方向为当代英国文学、文学翻译。在译林出版社出版译著1部,研究成果见于《译林》《东方翻译》等期刊。郭国良,浙江大学外国语言文化与靠前交流学院教

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航