×
宝石与燧石:赵振江译文自选集

包邮宝石与燧石:赵振江译文自选集

¥29.4 (5.1折) ?
1星价 ¥29.4
2星价¥29.4 定价¥58.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787500167693
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:314
  • 出版时间:2022-01-01
  • 条形码:9787500167693 ; 978-7-5001-6769-3

本书特色

《宝石与燧石(赵振江译文自选集)/我和我的翻译》以自选集的形式,收录译文、译著片段,集中反映了当代翻译家赵振江所取得的成绩。本书可以视为当代知名翻译家赵振江文学成果的集中展示,是一种难得的文化记忆,可供文学和翻译爱好者欣赏与学习。

内容简介

《宝石与燧石:赵振江译文自选集》收录了七位西班牙语文坛重要作家的代表性作品,包括何塞·埃尔南德斯创作的阿根廷民族史诗《马丁·菲耶罗》节选、墨西哥传奇女诗人胡安娜·伊内斯·德拉·克鲁斯的多首诗作、拉丁美洲位诺贝尔文学奖得主加布列拉的多篇诗文,以及秘鲁有名文学家阿格达斯的小说《宝石与燧石》等。本书收录的作品体裁多样,内容丰富,包含诗歌、散文、小说等多种形式,使读者能从各个角度,体会西班牙语文学的魅力。 “我和我的翻译”丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。全书由翻译家自编、自选、自注,附译者自序、篇目导读、译者作品目录等内容,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果。丛书内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等,均长期受到读者的热爱与追捧,读者手捧本套作品,可一窥经典外国文艺作品风貌。这套丛书不仅具有一定的文学价值,同样具有较高的收藏价值和研究价值,是翻译研究的宝贵历史语料,可作为外语学习者研习翻译的资料使用,更值得文学爱好者品读。

目录

丛书编辑说明
丛书总序
译者自序
**章 《马丁·菲耶罗》节选
《高乔人马丁·菲耶罗》(**章)
《马丁·菲耶罗归来》(节选)
第二章 胡安娜·伊内斯·德拉·克鲁斯诗作六首
对一味责备女性、自己言行不一的男人们的反诘
点点珠泪慰痴情
我难于接近的宝贝的身影
抱怨命运:厌恶陋习、取悦缪斯
揭穿所谓激情真实赞美女诗人肖像的谎言
当神恩激励我
第三章 鲁文·达里奥诗作七首

神游
我是这样的诗人:刚刚写过
致罗斯福
为我们的堂吉诃德先生连祷
命中注定
流浪之歌
第四章 安东尼奥·马查多诗作十五首
我走过多少道路
童年记忆
夏日明亮的下午
亲爱的,微风谈论着
你总逃避
孤独而又可爱的少女啊
噢,友好的夜晚
肖像
在杜埃罗河畔
伊比利亚人的上帝
致老榆树
那边,在高原
一个夏日的夜晚
箴言与歌谣
献给年轻的西班牙
第五章 加布列拉·米斯特拉尔诗文选
孤独的婴儿
爱是主宰
天意
死的十四行诗
大树的赞歌
忆母亲
四瓣花
少一些神鹰,多一些小鹿
第六章 加西亚·洛尔卡诗作八首
艺术家十诫
夏日情歌
海水谣
告别
三水谣
梦游人谣
西班牙宪警谣
死神舞
诗人请求情侣给他写信
甜蜜的怨言
第七章 宝石与燧石
宝石与燧石
赵振江译著年表
展开全部

节选

一般说来,民族史诗是民族文学的源头,多是在口头流传的基础上形成的。《马丁·菲耶罗》是讲述阿根廷高乔人的长篇叙事诗,有人称其为“高乔人的圣经”。至于它究竟是不是真正意义上的史诗,评论界尚有争论。有人认为它是史诗,有人则称它是“诗小说”。笔者认为,它虽不是“原生态”史诗,但它的形式、内容以及篇幅完全符合一般英雄史诗的规范,它是阿根廷高乔人的史诗。 《马丁·菲耶罗》分上下两部,《高乔人马丁·菲耶罗》(1872)和《马丁·菲耶罗归来》(1879),共46章、1588节、7210行。全诗的主人公即马丁·菲耶罗,主要情节是叙述高乔人的不幸遭遇以及他们为争取公平正义而进行的抗争。马丁·菲耶罗原本在家乡的土地上过着田园牧歌式的生活。后来便像许多高乔人一样,被抓到边界地区与印第安人作战,历尽边关之苦。由于不堪忍受上司的凌辱,他逃回家乡。老婆孩子都已不知去向。他只得离乡背井四处流浪。在颠沛流离的过程中,由于言语相讥,他又两次与人格斗,杀死一名黑人和一名高乔人,从而成了一个惶惶不可终日的逃犯。一天夜里,他终于被警察发现了!他只身一人,单刀匹马,力抵群敌。这时意想不到的事情发生了:一位军曹为马丁·菲耶罗的勇气所感动,便反戈一击,和他一起把警察杀得大败而逃。从此,他俩就相依为命,成莫逆之交。军曹克鲁斯也是高乔人,长诗上部描述了他与马丁·菲耶罗极为相似的不幸遭遇。就这样,两个朋友决心穿过沙漠,到印第安人中间去寻找栖身之地。七年之后,在读者强烈的呼吁声中,史诗的续篇《马丁·菲耶罗归来》问世。一开始写马丁·菲耶罗和克鲁斯到了一个印第安人部落。那里正在集会,部署偷袭白人的军事行动,他们被当成奸细抓起来。一位酋长救了他们的性命,但他们却成了俘虏。作者在此加了个楔子,描写印第安人的原始生活、社会习俗、风土人情。后来,克鲁斯死于瘟疫,马丁·菲耶罗在他的墓前缅怀好友,悲痛欲绝。这时,他发现一个印第安人正在虐待一个掳来的白人妇女,便拔刀相助,杀死了印第安人,同那个女子一起逃到了高乔人居住的地方。此后,他找到了两个失散的儿子,他们又叙述各自的经历:长子由于无依无靠,给人打短工,后来被诬告判刑,发配边关充军,受尽了千辛万苦;次子遇到一位绰号“美洲兔”、饱经风霜的老人做养父和监护人,老人经常以切身的体会给他讲为人处世之道。就在马丁·菲耶罗父子欢庆团圆之时,有一个名叫皮卡尔蒂亚(意为“流浪小子”)的人,也要求伴着琴声讲述往事。当他讲了种种人情冷暖、世态炎凉之后,马丁·菲耶罗发现他原来就是好友克鲁斯之子。故事临近尾声,又来了一个黑人向马丁·菲耶罗挑战,要求与他对歌。当对歌结束时,才知道这位黑人歌手原来是被马丁·菲耶罗所杀的那个黑人的弟弟。他是来为哥哥报仇的。 P3-4

作者简介

赵振江,1940年生,北京顺义人。中国作家协会会员,北京大学教授、博士生导师。曾任北京大学西语系主任,中国西、葡、拉美文学研究会会长。著有《拉丁美洲文学史》(合著)《西班牙和西班牙语美洲诗歌导论》《山岩上的肖像》(合著)《拉丁美洲文学大花园》(合著)等,译著有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙当代女性诗选》《墨西哥诗选》《人类的诗篇:巴略霍诗选》以及加西亚·洛尔卡、马查多、希梅内斯、阿莱克桑德雷、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯、鲁文·达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、胡安·赫尔曼等人的诗选,并与西班牙友人合作翻译了西文版《红楼梦》。曾获西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章、阿根廷五月骑士勋章、聂鲁达百年诞辰奖章、秘鲁里卡多-帕尔玛大学名誉博士学位、特鲁希略大学杰出访问学者奖章。 2009年获中坤国际诗歌奖(翻译奖)。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航