×
唐诗英译精选100首

唐诗英译精选100首

1星价 ¥22.4 (7.0折)
2星价¥22.4 定价¥32.0
图文详情
  • ISBN:9787517609186
  • 装帧:70g轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:144
  • 出版时间:2022-07-01
  • 条形码:9787517609186 ; 978-7-5176-0918-6

本书特色

品读唐诗之美 领略翻译之妙 一次唐诗与英语之间的跨时空交流 带你感受中英语言互译之美

内容简介

《唐诗英译精选100首》以教育部《义务教育语文课程标准》推荐学生背诵的诗词目录为参考进行选译,精选了学生应知应会的、读者喜爱的、流传度比较广的100首唐诗。作者反复斟酌,竭力追求英译的意美、音美、形美,以诗意的语言译诗,每首诗的句尾都尽量做到了押韵,优选保留原诗的形象和意境,帮助读者领会唐诗在英汉两种语言之间的精妙转换。书中的中英文注释提供必要的作者介绍和背景知识,能帮助读者更好地理解原诗和译文。

目录

序言 朱曼华 蝉(垂緌饮清露) Cicada 1 虞世南(558~638) Yu Shinan (558~638) 如意娘(看朱成碧思纷纷) Wishful Maiden 2 武则天(624~705) Wu Zetian(624~705) 咏鹅(鹅,鹅,鹅) Ode of Goose 3 骆宾王(626?~684) Luo Binwang (626?~684) 风(解落三秋叶) The Wind 4 李峤(645~714) Li Qiao (645~714) 送杜少府之任蜀州(城阙辅三秦) Farewell to Imperial Service Officer Du 5 Appointed as Shu-Prefect 王勃(650~676) Wang Bo (650~676) 渡汉江(岭外音书断) Crossing the Han River 7 宋之问(656~712) Song Zhiwen (656~712) 咏柳(碧玉妆成一树高) The Willow 8 贺知章(659~744) He Zhizhang (659~744) 回乡偶书(二首) Impromptu Poems on Going Home (1~2) 9 贺知章(659~744) He Zhizhang (659~744) 登幽州台歌(前不见古人) Stepping upon Youzhou Watchtower 10 陈子昂(661~702) Chen Zi'ang (661~702) 望月怀远(海上生明月) Looking at the Moon to Miss her Afar 12 张九龄(678~740) Zhang Jiuling (678~740) 山中留客(山光物态弄春晖) Stay in the Mountain 13 张旭(685?~759?) Zhang Xu (685?~759?) 凉州词(葡萄美酒夜光杯) Liangzhou Lyrics 14 王翰(687~726) Wang Han (687~726) 登鹳雀楼(白日依山尽) Go Upstairs to the Stork-Watchtower 15 王之涣(688~742) Wang Zhihuan (688~742) 凉州词(黄河远上白云间) Scenic View of Liangzhou 16 王之涣(688—742) Wang Zhihuan (688~742) 宿建德江(移舟泊烟渚) Stay at Jiande River 18 孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740) 春晓(春眠不觉晓) Spring Morning 19 孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740) 从军行(青海长云暗雪山) Join the Army 20 王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756) 采莲曲(荷叶罗裙一色裁) Lotus Song 21 王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~ 756) 出塞(秦时明月汉时关) Go to the Frontier 22 王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756) 芙蓉楼送辛渐(寒雨连江夜入吴) Farewell to Xin Jian at Lotus Pavilion 24 王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756) 竹里馆(独坐幽篁里) Bamboos Villa 25 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 鹿柴(空山不见人) Wangchuan's villa 26 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 观猎(风劲角弓鸣) Observe Hunting 27 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 送元二使安西(渭城朝雨浥轻尘) Send Envoy Yuan Er to Anxi 28 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 使至塞上(单车欲问边) An Envoy to the Frontier 29 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 九月九日忆山东兄弟(独在异乡为异客) Good Memories of Brothers on Double 31 Ninth Festival 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 辋川闲居(一从归白社) Stay at Wangchuan Villa Leisurely 32 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 山居秋暝(空山新雨后) The Mountain Village in Late Autumn 33 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 画(远看山有色) Painting 35 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 鸟鸣涧(人闲桂花落 ) Birds Singing in the Mountain Stream 36 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 汉江临泛(楚塞三湘接) Han River in Flood 37 王维(701?~761) Wang Wei (701?~761) 静夜思(床前明月光) Homesick at Quiet Night 38 李白(701~762) Li Po (701~762) 古朗月行(小时不识月) To Ancient Bright Moon 40 李白(701~762) Li Po (701~762) 望庐山瀑布(日照香炉生紫烟) Looking up at Lushan Waterfall 42 李白(701~762) Li Po (701~762) 赠汪伦(李白乘舟将欲行) To Wang Lun 43 李白(701~762) Li Po (701~762) 黄鹤楼送孟浩然之广陵(故人西辞黄鹤楼) Farewell to Meng Haoran at Yellow 44 Crane Tower 李白(701~762) Li Po (701~762) 早发白帝城(朝辞白帝彩云间) Early Morning Starting off from Baidi 46 City's Colorful Clouds 李白(701~762) Li Po (701~762) 望天门山(天门中断楚江开) The Tianmen Mountain Viewed from Afar 47 李白(701~762) Li Po (701~762) 独坐敬亭山(众鸟高飞尽) Sitting Alone in Jingting Mountain 48 李白(701~762) Li Po (701~762) 夜宿山寺(危楼高百尺) Night-Lodging at the Mountain Temple 49 李白(701~762) Li Po (701~762) 秋浦之歌(白发三千丈) Autumn Riverside 51 李白(701~762) Li Po (701~762) 送友人(青山横北郭) See off My Friend 52 李白(701~762) Li Po (701~762) 峨眉山月歌(峨眉山月半轮秋) A Song on Emei Mountain Moon 53 李白(701~762) Li Po (701~762) 闻王昌龄左迁龙标遥有此寄(杨花落尽子规啼) To Wang Changling Banished to the West 54 李白(701~762) Li Po (701~762) 春夜洛城闻笛(谁家玉笛暗飞声) Flute Song in Luoyang on a Spring Night 56 李白(701~762) Li Po (701~762) 客中行(兰陵美酒郁金香) Travels in Alien Land 57 李白(701~762) Li Po (701~762) 塞上听吹笛(雪净胡天牧马还) Listening to the Frontier Flute 58 高适(704~765) Gao Shi (704~765) 营州歌(营州少年厌原野) Yingzhou Song 59 高适(704~765) Gao Shi (704~765) 别董大(千里黄云白日曛) Farewell to Dong Da 60 高适(704~765) Gao Shi (704~765) 绝句(二首) A Quatrain(1~2) 61 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 春夜喜雨(好雨知时节) Happy Rain on a Spring Night 63 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 江畔独步寻花(黄师塔前江水东) Looking for Flowers Alone 64 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 春望(国破山河在) Spring View 65 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 江南逢李龟年(岐王宅里寻常见) Reunion of Li Guinian in South Riverside 67 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 登岳阳楼(昔闻洞庭水) On the Yueyang Tower 68 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 闻官军收河南河北(剑外忽传收蓟北) The News on Regaining Henan and Hebei 69 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 逢入京使(故园东望路漫漫) To an Envoy Sent to the Capital 71 岑参(约715~770?) Cen Shen (约715~770?) 枫桥夜泊(月落乌啼霜满天) Mooring by Maple Bridge at Night 72 张继(715?~779) Zhang Ji (715?~779) 寒食(春城无处不飞花) Cold Food Festival 73 韩翃(719~788) Han Hong (719~788) 逢雪宿芙蓉山主人(日暮苍山远) Stay at a Hut of Lotus Mountain 75 刘长卿(约726~约786) Liu Changqing (approximately 726~approximately 786) 渔歌子(西塞山前白鹭飞) Fisherman Song 76 张志和(732~774) Zhang Zhihe (732~774) 滁州西涧(独怜幽草涧边生) The West Valley Stream in Chuzhou 77 韦应物(737~792) Wei Yingwu (737~792) 和张仆射塞下曲(月黑雁飞高) Frontier Song 79 卢纶(739~799) Lu Lun (739~799) 和张仆射塞下曲(林暗草惊风) Frontier Song 80 卢纶(739~799) Lu Guan (739~799) 游子吟(慈母手中线) Wanderer's Song 81 孟郊(751~814) Meng Jiao (751~814) 月夜(更深月色半人家) A Moonlit Night 83 刘方平(758年前后在世) Liu Fangping (Born approximately in 758) 十五夜望月寄杜郎中(中庭地白树栖鸦) Watching the Full Moon Send to Official Du 84 王建(765~835) Wang Jian (765~835) 秋思(洛阳城里见秋风) Autumn on My Lovesickness 85 张籍(约766~约830) Zhang Ji (approximately 766~approximately 830) 春雪(新年都未有芳华) Spring Snow 87 韩愈(768~824) Han Yu (768~824) 早春呈水部张十八员外(天街小雨润如酥) The Early Spring 88 韩愈(768~824) Han Yu (768~824) 望洞庭(湖光秋月两相和) Looking Afar at Dongting Lake 89 刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842) 竹枝词(杨柳青青江水平) Bamboo Lyrics 90 刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842) 浪淘沙(九曲黄河万里沙) Waves Washing Sands 92 刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842) 乌衣巷(朱雀桥边野草花) The Black Uniform Lane 93 刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842) 赋得古原草送别(离离原上草) A Farewell Poem to the Old Meadow 94 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 池上(小娃撑小艇) On the Pool 95 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 暮江吟(一道残阳铺水中) Twilight Song 96 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 钱塘湖春行(孤山寺北贾亭西) Spring Travels in the West Lake 98 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 大林寺桃花(人间四月芳菲尽) Peach Blossoms Bloom In Dalin Ancient 100 Temple 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 悯农诗(二首) Commiserating Farmers (1~2) 101 李绅(772~846) Li Shen (772~846) 江雪(千山鸟飞绝) River Snow 102 柳宗元(773~819) Liu Zongyuan (773~819) 离思(曾经沧海难为水) Lovesick Farewell 104 元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831) 折枝花赠行(樱桃花下送君时) Pick a twig of Flower as a Farewell Gift 105 元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831) 寻隐者不遇(松下问童子) The Seeker Failed to Meet the Hermit 106 贾岛(779~843) Jia Dao (779~843) 小儿垂钓(蓬头稚子学垂纶) A Fishing Boy 108 胡令能(785~826) Hu Lingneng (785~826) 马诗(大漠沙如雪) To Poetic Horse 109 李贺(790~816) Li He (790~816) 牧童(草铺横野六七里) Shepherd Boy 110 吕岩(798~?) Lü Yan (798~?) 山行(远上寒山石径斜) Walking in the Mountains 111 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 清明(清明时节雨纷纷) Chinese Mourning Day 113 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 江南春(千里莺啼绿映红) Spring in the South Riverside 114 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 秋夕(银烛秋光冷画屏) Autumn Twilight 115 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 赤壁(折戟沉沙铁未销) The Red-Cliff 116 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 过华清宫(长安回望绣成堆) Passing by the Huaqing Palace 118 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 泊秦淮(烟笼寒水月笼沙) Mooring at Qinhuai Moat 119 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 登乐游原(向晚意不适) Driving to visit the Joy-Land 120 李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858) 嫦娥(云母屏风烛影深) Goddess Chang'e 122 李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858) 夜雨寄北(君问归期未有期) A Letter to My love at Rainy Night 123 李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858) 蜂(不论平地与山尖) Bees 125 罗隐(833~910) Luo Yin (833~910) 天竺寺八月十五日夜桂子(玉颗珊珊下月轮) To Tianzhu Temple Laurel August 15th 126 Night 皮日休(约838~约883) Pi Rixiu (approximately 838~approximately 883) 题都城南庄(去年今日此门中) Inscription to the Urban Suburb Village 127 崔护(生卒不详) Cui Hu (birth and death unknown)
展开全部

作者简介

朱曼华:著名翻译家,曾任首都经贸大学外语系主任,兼任欧美同学会留美分会副会长等职务。以Manfield Zhu署名写的《清西陵的黄昏》等英文诗曾被世界诗协编入美国出版的《2005年*好的诗人*好的诗》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航