葛浩文英译中国当代文学的描述性研究
¥36.9
(6.5折)
?
00:00:00
1星价
¥41.0
2星价¥41.0
定价¥56.9
全场折上9折期间 满39元包邮
暂无评论
图文详情
- ISBN:9787521337747
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:209
- 出版时间:2022-07-01
- 条形码:9787521337747 ; 978-7-5213-3774-7
内容简介
就“中译英”翻译实践本身而言,“懂”与“会”之间存在着很大的距离。我们看别人的译本,尤其是公认优秀的或争议很大的译文,大约都有过这样的经历和体验:有些译文不论是遣词造句,还是句法调整与重组,恐怕都是可望而不可及的。也就是说,连“懂”的层面也有待学习。本书写作初衷是通过描述翻译语篇,更好地向译者学习,体会其高超的翻译技能和娴熟的策略应用,以促进今后的翻译教学和争取进一步提高自身的翻译实践能力。
目录
**章 绪论
**节 葛浩文及其中国文学翻译概述
第二节 葛浩文英译文本的学术研究现状
第三节 葛浩文英译文本语篇的材料组成
第四节 研究译文语篇的意义
第二章 《干校六记》译文语篇——主题研究
**节 《下放记别》中的衔接与连贯
1.衔接与连贯
2.原文与译文的结构特征对比
3.连贯及显性连接词的使用对比
3.1 显性衔接——翻译文本的语篇功能体现方式
3.2 原文与译文的语篇连贯性对比
第二节 《凿井记劳》译文中的“偏离”现象分析
1.概念功能与语域理论的关系
2.《凿井记劳》原文的语场
3.《凿井记劳》原文的文体特色及语式
4.译者特定功能语旨的选择应用
5.《凿井记劳》译文中的偏离现象分析
5.1 负偏离的现象及原因分析
5.2 偏离现象导致信息量的扩大
5.3 正偏离的现象及原因分析
第三节 场域理论视角下《学圃记闲》的译文解析
1.物理场传译中双语文本的地理环境近似度较高
2.心理场域差异带来的文本趋异
3.心理场域贴近——情感语义的选词与原文趋同
4.心理场域近似度高——平行结构的谋篇形式趋同
第三章 《千万别把我当人》语言特色的英译描写研究
节 讽刺官僚主义的语言描述及英译
1.1 公文体语言特征概述
1.2 公文体语言特征的英译重构
第二节 铺陈式赞誉词的英译分析
2.1 铺陈式修辞语言的概念及渊源
2.2 铺陈式修辞的英语传译分析
第三节 区域特色的调侃语言的英译描述
第四章 《玉米》译文语篇面面观
节 从语义角度看译文中描述“施桂芳”时的动词选择
第二节 文化差异下的原文比喻性语言及度量单位的英译
第三节 粗话的英译
第四节 译文句法词汇省略及改变的理据分析
第五节 作者的评论性语言的等值性客观转换
第六节 乡土语言的英译描述
第七节 汉语特色句法的英译转换描述
第八节 改写
第九节 数字表示的笼统概念词的英译
第十节 无力解释的英语翻译现象
结语
参考文献
展开全部
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
我与地坛
¥16.8¥28.0 -
读人生这本大书
¥10.9¥26.0 -
我是一只骆驼
¥8.0¥32.0 -
茶,汤和好天气
¥12.4¥28.0 -
瓦尔登湖
¥11.7¥39.0 -
树会记住很多事
¥6.9¥29.8 -
几多往事成追忆
¥10.2¥32.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥23.8¥39.0 -
人间草木
¥18.5¥34.8 -
她们
¥14.0¥46.8 -
万物静观皆自得
¥9.6¥30.0 -
到山中去
¥9.6¥30.0 -
哇哈!这些老头真有趣
¥9.6¥30.0 -
平平仄仄平平仄
¥34.6¥68.0 -
战争与和平(上下)
¥25.0¥78.0 -
浮尘万象记
¥26.0¥49.0 -
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥23.9¥52.0 -
心安即是归处
¥18.6¥49.0 -
病隙碎笔(纪念版2021)/史铁生
¥28.8¥48.0 -
觉醒时刻
¥29.3¥59.8