×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
从“翻译世界”到“翻译中国”——对外传播与翻译实践文集(对外翻译、国际传播业务能力提升宝典)

从“翻译世界”到“翻译中国”——对外传播与翻译实践文集(对外翻译、国际传播业务能力提升宝典)

1星价 ¥97.4 (5.8折)
2星价¥97.4 定价¥168.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787119131832
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:636
  • 出版时间:2022-11-01
  • 条形码:9787119131832 ; 978-7-119-13183-2

本书特色

本书理论与实践并重,既有助于国际传播和对外翻译领域一线工作者提升业务能力,又适合全国高等院校翻译专业和国际传播专业师生学习借鉴,也为相关领域提供了丰富的研究资料。

内容简介

《从“翻译世界”到“翻译中国”——黄友义对外传播与翻译实践文集》选自外文局原副局长兼总编辑黄友义自2000年以来在国内外重要会议上的发言,国内外期刊、报纸上发表的署名文章、专访和随笔,撰写的序言和书评,以及部分政协提案,分为“对外翻译与出版”“国际传播与文化交流”“翻译人才与教育”“翻译行业建设”四大部分,共84篇文章。

目录

**部分 对外翻译与出版 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题3 翻译错误到底是谁之过? 9 让中国图书登上国际书架 14 汉学家和中国文学的翻译 18 是谁误译了“韬光养晦” 23 中国特色中译外及其面临的挑战与对策建议 25 中国文学翻译 31 推动中国文学对外翻译出版的新高潮 38 翻译与跨文化交流 44 抓住“一带一路”发展机遇,稳步推进中阿出版合作 65 当中国日益靠近国际舞台中央,我们如何翻译 70 变化中的政治话语对外传播与翻译 77 关于实施党政重要文献外文同步发布的建议 83 对外翻译、话语权与文化自信 86 译好鸿篇巨著,讲好中国故事 92 新时代背景下如何做好中译英 102 “家是*小国,国是千万家” 109 翻译主题图书,助力对外传播 112 公共突发事件与外宣翻译 120 文化传承与社会服务中翻译的新定位 129 党领导下的新中国对外翻译出版事业发展回顾 138 从一位阿富汗官员的经历看对外翻译出版的影响力 155 从“翻译世界”到“翻译中国”:历史的必然 157 第二部分 国际传播与文化交流 全球化与中国对外宣传面临的机遇与挑战 167 建设首都国际语言环境 174 中文吸收外来语,也应遵循国际惯例 181 积极主动发出声音,努力主导地区舆论 184 公共外交中的媒体与媒体的公共外交 189 出国人员的国家形象意识亟待提高 197 软性竞争力 202 世界进入公共外交新时代 207 如何讲好中国故事 216 从一部外国人的著作看对外解读中国梦的长期性 222 “一带一路”建设迫切需要深化对外解读 231 讲好中国故事,引领国际舆论 233 让人不留遗憾的外宣大平台 239 让世界倾听更多的中国声音 243 学习党的十九届五中全会公报,加强中国文化国际传播 249 文化“走出去”中的话语转换 265 强化国家对外翻译机制,助力国际传播能力提升 283 如何突破中外文化差异,让世界更好地了解中国 294 从公共政策翻译看外语人的时代使命 297 用电影解读中国 304 第三部分 翻译人才与教育 推动翻译专业学位教育、资格考试与行业管理有效衔接 311 社会需要专业型、复合型和实用型翻译人才 318 关于建立国家翻译人才
展开全部

作者简介

黄友义,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、“大中华文库”副总编辑。曾任国务院学位委员会委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任、外文出版社总编辑、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编。第十一届、十二届全国政协委员、中国经社理事会第二至四届理事。 20世纪70年代开始从事对外出版和国际传播,长期参加党政文献和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》《习近平谈治国理政》(一至四卷)、中国政府白皮书等文献,完成了数百万字的中译英书稿核定工作。译著有文学名著《名利场大火》《马歇尔传》和《无冕之王》;对外介绍中国的英文图书《聊斋志异选编》《中国的社会保险制度》《中国加入 WTO与经济改革》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航