×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
银河之外的星光(中英对照版)

银河之外的星光(中英对照版)

1星价 ¥41.2 (5.9折)
2星价¥41.2 定价¥69.9
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787500171812
  • 装帧:一般纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:256
  • 出版时间:2022-11-01
  • 条形码:9787500171812 ; 978-7-5001-7181-2

本书特色

特色一:云关秋先生的诗有别于传统儿女情长的抒情诗歌,身为在商业领域搏击40年的诗人,他的每首小诗都是时代变换与个人命运的变奏,为当代诗坛贡献一朵视角别样的小花。 特色二:代表作《银河之外的星光》《七月》《人生》《夜宴》《冬雨江城》《华风颂》文风清新朴素、意境高远,已谱成歌曲附在书后,也在网上流传。另外,这些诗歌的中英文乐曲也生成了二维码,附在书内和封底,简单扫一扫就可以感受优美的旋律和深邃高远的意境,体味美妙和感动。 特色三:译者张剑教授是北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。赵冬博士是北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。翻译优美准确。

内容简介

《银河之外的星光》是云关秋先生原创的一部中英文对照诗歌集,全书共分四辑“亿万星辰跟你走”“把一棵树活成宇宙”“好似冰融化了去流浪”“身后总有地平线”,收录诗歌作品近百首。 诗歌围绕生命与社会、自然的冲突与融合,感悟行者的成长、成熟之美,体现了诗人“思考者——笃行者——记述者”的角色。

目录

Contents

目 录

【Episode One】Billions of Stars Following You

【**季】亿万星辰跟你走

Starlight Beyond the Milky Way / 002

银河之外的星光 / 003

Soulmates / 004

知 音 / 005

South of the South / 006

南方以南 / 007

Sea Walk / 008

踏海行 / 009

Setting out / 010

出 发 / 011

Beijing at 0℃ / 012

零度的北京 / 013

Passing / 014

过 / 015

Return / 016

归 来 / 017

Afar / 018

远 方 / 019

Resisting / 020

抵 抗 / 021

Hand Me the Towline / 022

给我纤索 / 023

Truth / 026

真 / 027

Mountain Range / 028

山 脉 / 029

Taking-off / 030

起 飞 / 031

The Topmost / 032

*高处 / 033

Lead / 034

牵 / 035

Growth Rings / 036

年 轮 / 037

The Past of the Future / 038

未来的往事 / 039

【Episode Two】Experiencing the Universe in the Life of a Tree

【第二季】把一棵树活成宇宙


【Episode Three】Tramping like Ice Melting

【第三季】好似冰融化了去流浪


【Episode Four】The Horizon Always Following Behind

【第四季】身后总有地平线


附录一·云句自选 / 186

【Appendix One】Author’s Selection / 186

附录二·云诗曲谱 / 220

【Appendix Two】Music Sheets for Yun Guanqiu’s Poems / 220


展开全部

节选

七 月 忽然惊觉 没有和春天告别 竟然 已是七月 原本 只期待一抹新绿 抬头间 浓翠目不暇接 擦肩错过了 期待已久的季节 穿胸而过的幻影 时现时灭 拙手缝制 粗针大线的寒衣 对将至的冷冬 孩子们浑然不觉 以为刚刚开始 竟然 已是七月 以为即将结束 其实 只是七月 2019年7月5日 July With a start, I realize I owe a farewell to the spring Already, unexpectedly, it is July I had expected a first stroke of green As I lift my head, lush greens in front of my eyes appear Narrowly have I missed the long-awaited spring The phantoms, passing abreast of me, are flickering My clumsy hands sew warm clothes with rough stitches Of the impending cold winter, children have not noted a thing I deemed it a mere beginning Already has come the month of July I deemed it an imminent ending Actually in sight is the month of July. July 5, 2019

作者简介

作者简介: Yun Guanqiu, a crude rock washed and honed by the tides of time, of which each poem in this anthology is a unique facet. 云关秋, 一块被岁月的潮水洗涤和磨砺过的拙石,本书的每首诗都是一个独特的切面。 译者简介: Zhang Jian, dean and professor at School of English, Beijing Foreign Studies University; translator and expert on English literature and culture. 张剑教授,北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。 Dr. Zhao Dong, Associate Professor of English at Beijing Foreign Studies University, scholar of English literature and cultural studies. 赵冬博士,北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航