×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究

中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究

1星价 ¥30.2 (5.2折)
2星价¥30.2 定价¥58.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576808629
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:149页
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787576808629 ; 978-7-5768-0862-9

内容简介

本书中国文学传播研究方面的著作。从中华文化自信视角出发,以葛浩文翻译莫言小说为个案进行研究。首先分析了葛浩文英译莫言小说研究现状,阐述了中华文化自信与翻译研究的关系,分析了葛浩文的翻译观,然后分别就《红高粱》《生死疲劳》《檀香刑》等葛浩文英译本进行解读,探讨葛浩文对莫言小说英译的特点、翻译策略与技巧,探讨译者葛浩文所具有的中华文化观,*后揭示了葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示,厘清中国文学翻译的未来发展方向。

目录

**章 葛浩文英译莫言小说研究现状
第二章 中华文化自信与翻译研究
第三章 葛浩文的翻译观
第四章 《生死疲劳》之葛浩文英译本解读
**节 中华文化自信视角下《生死疲劳》的人名翻译解读
第二节 中华文化自信视角下《生死疲劳》中文化负载词的解读
第三节 跨文化视角下《生死疲劳》中的方言英译策略
第四节 葛浩文英译《生死疲劳》之适应与选择
第五章 《红高梁》之葛浩文英译本解读
**节 《红高粱》中的人名翻译解读
第二节 《红高粱家族》英译本中避讳语的翻译解读
第三节 葛浩文英译《红高粱家族》中政治词汇的翻译策略探析
第六章 《檀香刑》之葛浩文英译本解读
**节 生态翻译理论观照下《檀香刑》中的方言英译研究
第二节 功能对等理论下《檀香刑》中文化负载词的英译解读
第三节 汉学者石江山对《檀香刑》中的声音词研究
第七章 葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示
结语
参考文献
展开全部

作者简介

翟晓丽,1981年10月出生,博士、副教授,湖南科技学院外国语学院英语系教师,主要从事翻译理论与实践、教学改革等研究。主持省部级科研项目3项、校级科研项目4项;发表论文20余篇,其中CSSCI期刊论文1篇,***中文核心期刊论文2篇,国际期刊论文3篇;共获奖6项,其中省级教育教学创新奖1项,省级微课教学比赛奖项1项,校级奖4项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航