×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787569051803
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:176
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787569051803 ; 978-7-5690-5180-3

内容简介

本书为大学本科翻译基础教程。本教材注重基础性和系统性。其基础性主要体现在主要介绍和讨论翻译的基本问题,对翻译活动的基本特点进行全景化勾勒,引导对翻译问题思考的逐步深入;其系统性在于始终围绕翻译活动,既有对翻译活动本身的全方位展现,也有对翻译研究的外部关注。书稿分上、下两编。上编(第1-8章)系统介绍翻译的基本问题,包括翻译活动的性质、功能、过程、主体、对象、基本矛盾、影响翻译的主要因素和翻译批评;下编(第9-10章)关注研究翻译的基本方法、中西方当代翻译研究述略,以及当今对翻译的新关注和新发展。每章还设有思考题和拓展阅读推荐,可供师生进行开放性讨论和研究。本教材旨在激活学生形成有关翻译的知识体系,在建立翻译活动认知的基础上,树立其译者身份意识和职业伦理认识,养成在翻译实践中对翻译策略和方法进行反思的习惯,培养其解决翻译问题的综合能力。本书读者对象为英语专业本硕,翻译本科、翻译硕士研究生。

目录

上编 翻译的基本问题
**章 翻译的性质
**节 语言转换
第二节 艺术再现
第三节 社会交际
第四节 职业服务
第二章 翻译的功能
**节 影响译入语言
第二节 推动社会发展
第三节 促进文化交流
第三章 翻译的过程
**节 对翻译过程的理性认识
第二节 翻译的重要阶段
第三节 职业翻译的过程
第四章 翻译的主体
**节 翻译主体和译者主体性
第二节 译者的限制与创造性
第三节 翻译风格和译者风格
第五章 翻译中的矛盾
**节 可译性和不可译性
第二节 直译和意译
第三节 异化和归化
第六章 影响翻译的外部因素
**节 社会文化语境
第二节 意识形态
第七章 翻译批评
**节 翻译批评的概念
第二节 翻译批评的类型
第三节 翻译批评的标准
第八章 翻译的研究方法
**节 翻译研究的学科性质
第二节 翻译研究的主要方法
第三节 翻译研究方法论的意义
……

下编 翻译的历史

参考文献
展开全部

作者简介

刘佳,四川大学外国语学院副教授,主要担任本科大学英语和研究生翻译专业课程的教学。2010年起,先后任大学外语系主任、MTI教育中心副主任、主任。已出版著作《后殖民 翻译 权力话语:后殖民主义译论与当代中国翻译》《艺术类大学英语(读写教程)4》两部。发表论文多篇,主持省部级项目4个,校级项目3个。获“四川大学青年骨干教师”荣誉称号、 四川大学第六届本科优秀教学奖。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航