×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787544673518
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:23cm
  • 页数:158页
  • 出版时间:2022-12-01
  • 条形码:9787544673518 ; 978-7-5446-7351-8

内容简介

2001-2010年, 上海外语教育出版社推出“国外翻译研究丛书”,引进出版了四十余部国外翻译研究名著,极大推动了我国翻译研究事业的发展。2020年起,上海外语教育出版社将陆续推出“翻译研究经典述著汉译丛书”,从“国外翻译研究丛书”中精选已然在我国译学界产生广泛影响的经典著作并陆续纳入更多富有学术价值的新作。本译丛将为国内翻译研究带来新的启示,进一步推进我国翻译研究学术著述的汉译工作。 本书根据苏珊●巴斯内特(Susan Bassnett)的Translation Studies(Fourth Edition)译出。原作作为翻译研究的经典入门级读物,介绍了翻译研究的核心概念、翻译理论历史,探讨了诗歌、散文、戏剧等各类翻译问题。本着“信、达雅"的翻译原则,译作内容忠实、语言准确、文字流畅,对国内从事翻译研究的广大读者必有裨益。

目录

【目录】 第四版序言 引言 1.核心问题 语言与文化 翻译的类型 解码与重新编码 等值问题 失与得 不可译性 可见性 科学性或“次生行为”? 2.翻译理论史 “断代研究”的若干问题 罗马人 《圣经》翻译 教育与民族语言 早期理论家 文艺复兴 17世纪 18世纪 浪漫主义 后浪漫主义 维多利亚时代 仿古 20世纪初到20世纪70年代 翻译研究的新时代 3.文学翻译的具体问题 结构 诗歌与翻译 散文体作品翻译 戏剧文本的翻译 21世纪的翻译 翻译作为一种延续 翻译作为一种接触地带 走向未来
展开全部

作者简介

苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)是世界译坛的名人,现任英国华威大学(Warwick University)的副校长,翻译及比较文化研究中心教授。她年轻时曾在欧洲几个国家接受过教育,此教育背景使她掌握了多种语言,深入了解多种文化,这为她后来的翻译及比较文化研究打下了良好的基础。她的学术生涯从意大利开始, 后来到美国工作了一段时间,二十世纪八十年代到英国华威大学任教至今。她的研究范围包括:翻译研究、女性戏剧、女性作品、拉美文学、 游记、英国研究。虽然Susan Bassnett因担任副校长要职而政务缠身,而且经常应邀到世界各地讲学演说,但是她仍坚持给研究生上课,任教的课程包括“翻译研究入门”、 “文化转换问题研究”等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航