×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
法律英语阅读与翻译教程

法律英语阅读与翻译教程

1星价 ¥85.8 (6.7折)
2星价¥85.8 定价¥128.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787208182554
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:23cm
  • 页数:664页
  • 出版时间:2023-06-01
  • 条形码:9787208182554 ; 978-7-208-18255-4

本书特色

新时代中国翻译的重要任务是服务于国家的战略传播和战略发展,这与现阶段国家发展大局和战略需求密不可分。法律翻译并非简单的法律语言转换,更与国际法治话语权的争夺息息相关,是实现中华民族伟大复兴的重要抓手。因此合格的法律翻译人才不仅要过语言关,更应该拥有国际视野、具备文化定力,把法律翻译工作与国家重大需求紧密相连。当前的法律翻译人才教育模式尚缺乏服务国家重大需求的自觉,亟待加强人才培养各环节中与国家战略需求的对接。因此,本教材将服务国家重大需求作为法律翻译人才培养的主轴,秉持“用语言学习内容,通过内容学会使用语言”的精神进行“整体输入”。

内容简介

本教材将服务国家重大需求作为法律翻译人才培养的主轴,秉持“用语言学习内容,通过内容学会使用语言”的精神,内容的安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本书分上下两编(各有11课),上编侧重法律英语阅读,下编聚焦法律英语翻译,另含英美国家法律引注体系初识、经典英美法案例导读、法庭电影——影像中的正义、法律英语水平测试模拟试卷等八个附录。内容涉及法律英语和法律翻译,可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。课文配有译文,便于读者自主学习,课文的长度适合课堂学习。

目录

总目录CONTENTS
明德崇法华章正铸——华东政法大学“十四五”规划教材系列总序1
第三版前言1
第二版前言1
一本以培养与提高法律翻译能力为中心的法律英语教材(版前言)1
上编
Lesson 1 Law and Classifications of Law 5
课法的概念及其分类 5
Lesson 2 Legal Systems: Common Law and Civil Law 21
第二课普通法系与大陆法系 21
Lesson 3 Judicial System of the United States of America 36
第三课美国法院体系 36
Lesson 4 Constitutional Law 54
第四课宪法54
Lesson 5 Criminal Law 67
第五课刑法 67
Lesson 6 Defendants’ Rights in the Criminal Justice System 81
第六课被告人的主要权利 81
Lesson 7 Contract Law 94
第七课合同法 94
Lesson 8 Tort Law 110
第八课侵权法 110
Lesson 9 Corporate Law 125
第九课公司法 125
Lesson 10 Public International Law 140
第十课国际公法140
Lesson 11 WTO and International Trade Law 160
第十一课世界贸易组织与国际贸易法160
下编
课法律翻译概述185
Lesson 1 What Is Legal Translation About 185
第二课法律翻译基础:法律语言的特点200
Lesson 2 What Are the Typical Features of Legal Language 200
第三课法律术语的翻译211
Lesson 3 Translation of Legal Terminology 211
第四课法律翻译的若干技巧233
Lesson 4 Basic Skills of Legal Translation 233
第五课格式化法律用语的翻译243
Lesson 5 Translation of Standardized Expressions and Set Phrases in Legal Texts 243
第六课合同翻译(一)270
Lesson 6 Contract Translation Ⅰ270
第七课合同翻译(二) 281
Lesson 7 Contract Translation Ⅱ 281
第八课公证文书的翻译294
Lesson 8 Translation of Notarial Certificates 294
第九课司法文书的翻译313
Lesson 9 Translation of Litigation and Court Documents 313
第十课立法文本的翻译330
Lesson 10 Translation of Legislative Texts 330
第十一课法学论著的翻译353
Lesson 11 Translation of Legal Treatises 353 附录
附录一:英美国家法律引注体系初识375
附录二:经典英美法案例导读389
如何制作案例摘要?389
案例1:马伯里诉麦迪逊案396
案例2:中央伦敦财产信托有限公司诉高树房产有限公司案410
案例3:米兰达诉亚利桑那州案420
案例4:得克萨斯州诉约翰逊案447
案例5:多诺霍诉史蒂文森案476
附录三:法庭电影——影像中的正义492
附录四:法律英语水平测试模拟试卷507
附录五:法律英语水平测试模拟试卷答案550
附录六:上编练习题参考答案562
附录七:下编练习题参考答案580
附录八:《美国联邦宪法》及解读600 参考文献654
展开全部

作者简介

屈文生,华东政法大学教授、博士生导师,美国哥伦比亚大学访问学者,曾入选首批教育 部长江学者青年学者奖励计划,现任华东政法大学党委委员、研究生院院长,校学术委员会委员,兼任全国人大常委会法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员、全国翻译专业学位研究生教育指导专家委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长、上海市法学会法学翻译研究会会长,是“华政杯”全国法律翻译大赛项目的主要策划人和组织者。
主持并完成国家社科基金重大项目《“一带一路”沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设》。在《中国社会科学》《历史研究》《外语教学与研究》《中外法学》《中国翻译》《光明日报》(理论版)等刊物发表《早期中英条约的翻译问题》《从治外法权到域外规治——以管辖理论为视角》等论文一百余篇。研究成果《不平等与不对等:晚清中外旧约章翻译史研究》入选2019年度《国家哲学社会科学成果文库》。曾获得教育 部第七届高等学校科学研究优秀成果奖、上海哲学社会科学优秀成果一等奖、上海市教学成果奖特等奖。屈文生,华东政法大学教授、博士生导师,美国哥伦比亚大学访问学者,曾入选首批教育 部长江学者青年学者奖励计划,现任华东政法大学党委委员、研究生院院长,校学术委员会委员,兼任全国人大常委会法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员、全国翻译专业学位研究生教育指导专家委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长、上海市法学会法学翻译研究会会长,是“华政杯”全国法律翻译大赛项目的主要策划人和组织者。
主持并完成国家社科基金重大项目《“一带一路”沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设》。在《中国社会科学》《历史研究》《外语教学与研究》《中外法学》《中国翻译》《光明日报》(理论版)等刊物发表《早期中英条约的翻译问题》《从治外法权到域外规治——以管辖理论为视角》等论文一百余篇。研究成果《不平等与不对等:晚清中外旧约章翻译史研究》入选2019年度《国家哲学社会科学成果文库》。曾获得教育 部第七届高等学校科学研究优秀成果奖、上海哲学社会科学优秀成果一等奖、上海市教学成果奖特等奖。 石伟,法学博士、经济学博士后;曾多次赴美国学习和交流,并获得美国康涅狄格大学(University of Connecticut)法学硕士学位(LL.M);现任北京采安律师事务所合伙人,兼任对外经济贸易大学国际贸易与金融法律研究所副秘书长。曾主持司法部、中国法学会等部门的多项课题,作为核心成员参与其他和省部级课题多项。曾在《学术月刊》《环球法律评论》《暨南学报》《东方法学》《上海翻译》《国际商法论丛》《中国PPP年度发展报告》等学术期刊(集刊)发表论文、译文四十余篇。
曾出版《“竞争中立”的理论与实践》(专著,法律出版社2017年版,2020年、2022年重印)、《贸易与投资新规则视野下的竞争中立问题研究》(合著,格致出版社2018年版);合编《法律英语阅读与翻译教程》(上海人民出版社2012年版、2016年第二版);主编《中华人民共和国物权法注释全书》(法律出版社2015年版);参编《法律英语阅读教程》(中国民主法制出版社2016年版)、《国际贸易争议与仲裁》(中国人民大学出版社2008年版)等。
长期从事国际商事法律实务工作,曾代表境内外企业在知名仲裁机构、不同级别的中国法院处理涉外法律纠纷;多次入围“Legal 500”“Benchmark Litigation”等国际评级榜单。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航