暂无评论
图文详情
- ISBN:9787576407488
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:23cm
- 页数:392页
- 出版时间:2023-01-01
- 条形码:9787576407488 ; 978-7-5764-0748-8
内容简介
本书为教育部哲学社科项目的结项成果,研究对象定为1980-2016年间的汉译法学著作,研究重心不在文本本身,而是从译著、译者、法学学科以及他们之间的相互关系开展的。本书上编为法学译著的宏观观察。中编为译著的微观观察。下编内容有关法律翻译研究的方法。
目录
自序
上编 宏观观察
**章 1980—2016汉译法学著作考察
一、引言
二、译著数量
三、译著学科
四、原著国别
五、法学译丛
六、结语
第二章 外译中法学著作译者考察
一、谁是译者
二、翻译目的
三、如何译
四、结语
第三章 美国法经济学在中国的译介
一、法经济学
二、法经济学译著
三、译者、学者与法经济学发展
四、法经济学译者
五、复译
中编 微观观察
章 法律文化自觉中译者的坚持与妥协——《法理学问题》复译对比分析
一、原著、作者、译者及两个译本
二、复译 贴近原文含义,直译策略明显
三、复译向可接受性妥协
四、讨论
五、结语
第二章 《法理学问题》复译——法律术语翻译对比
一、复译不变
二、改为对等
三、两个对等换用
四、弃用对等。创新术语
五、均不用对等,推敲字面意思
六、术语的近义转换
七、没有对等
八、其他——复译对改错
九、小结
下编 法律翻译研究方法
章 再论Susan Sarcevic法律翻译观
一、引言
二、跨学科的理论创举
三、挑战与缺陷
四、对中国法律翻译研究的意义
第二章 法律翻译的法学方法
一、法律翻译运用法学方法现状
二、法学方法的必要性
三、两种法学方法
四、结语
附录一 1980—2016法学译著总表
附录二 译者信息
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
中华人民共和国民法典 64开特种纸 红皮烫金版
¥5.8¥18.0 -
国富论:“现代经济学之父”亚当·斯密的传世名作
¥9.9¥38.0 -
中华人民共和国民法典
¥9.5¥28.0 -
中华人民共和国民法典
¥20.3¥39.8 -
圆圈正义
¥40.0¥46.0 -
法律的悖论(签章版)
¥31.4¥49.8 -
法治的细节
¥24.4¥49.8 -
简约法律的力量
¥18.0¥34.0 -
中国古代司法的精神
¥19.1¥36.0 -
中国法律对东亚诸国之影响
¥20.2¥28.8 -
一看就懂的法律常识/李叔凡
¥20.3¥59.8 -
民法典
¥20.2¥42.0 -
法律常识一本全
¥12.3¥38.0 -
从《共同纲领》到“八二宪法”
¥22.6¥58.0 -
清朝监察立法之都及其历史镜鉴研究
¥12.4¥46.0 -
中华人民共和国宪法
¥2.6¥4.0 -
文字之讼-语言与民事案件
¥15.4¥29.0 -
中华人民共和国民法典 含典型案例 大字本
¥17.9¥28.0 -
人人都该懂点婚姻法
¥20.8¥65.0 -
法政纠结-北洋政府时期罗文干案的告诉与审断
¥23.8¥68.0