×
中国当代文学海外翻译传播研究

包邮中国当代文学海外翻译传播研究

¥50.2 (6.1折) ?
1星价 ¥50.2
2星价¥50.2 定价¥82.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576507218
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:272
  • 出版时间:2023-12-01
  • 条形码:9787576507218 ; 978-7-5765-0721-8

内容简介

实践证明,中国当代文学海外翻译传播应基于文化外交的亲疏关系、围绕“节能型”传播理念提出规划建议,分阶段科学设定传播目标,形成重点国家引领和带动、重点资助、重点培养的新格局,推动形成既符合中国当代文学实际又具有国别针对性的海外翻译传播联动机制。本书秉持高度自觉的战略意识,以服务中国形象的国际建构为出发点,基于中外人文交流史,梳理“一带一路”倡议提出以来中国当代文学海外翻译传播的新变化、新现象和新问题,据以创新中国当代文学国际传播的路径与模式,为当代文学传播能力提升提供切实可行的实践范式,助力当代文学传播实现更高更远的目标。

目录

序 前言 第1章 绪论 1.1 研究背景与意义 1.2 研究现状述评 1.2.1 中国当代文学海外译介研究 1.2.2 中国当代文学海外翻译传播能力提升研究 1.2.3 未来导向研究 1.3 研究内容与思路 第2章 中国当代文学海外翻译传播现状 2.1 翻译传播主体 2.1.1 译介主体 2.1.2 出版主体 2.2 翻译传播内容 2.2.1 主流文学 2.2.2 类型文学 2.3 翻译传播媒介 2.3.1 期刊、网站 2.3.2 文学节、书展 2.4 翻译传播受众 2.5 翻译传播效果与反馈 2.5.1 评价方式 2.5.2 评价指标 2.6 小结 第3章 中国当代文学海外翻译传播困境 3.1 翻译传播主体难司其职 3.1.1 作家、译者各有所短 3.1.2 中国主题翻译出版名类繁杂 3.2 翻译传播内容供需矛盾 3.2.1 所求非所想 3.2.2 所给非所需 3.3 翻译传播方式多重制约 3.3.1 互译、转译与“三大工程”翻译 3.3.2 中外出版深度合作统筹力度不够 3.4 翻译传播效果不尽如人意 3.5 小结 第4章 中国当代文学海外翻译传播新路径 4.1 翻译传播主体结构转变 4.1.1 注重中译外人才培养 4.1.2 建构版权经纪人和编辑沟通机制 4.2 翻译传播内容唤起共鸣 4.3 翻译传播媒介有机融合 4.3.1 外媒与作家依存互动 4.3.2 文学信息走廊共建共享 4.4 翻译传播效果提升机制 4.4.1 科学建构中国当代文学翻译传播联动机制 4.4.2 创新传播效果跟踪评价体系 4.5 小结 第5章 结论与展望 5.1 研究发现 5.2 研究结论 5.2.1 中国当代文学海外翻译传播现状 5.2.2 中国当代文学海外翻译传播困境 5.2.3 创新构建中国当代文学海外传播能力提升机制 5.3 未来展望 附录A 访谈 附录B 书评 后记
展开全部

作者简介

摆贵勤,上海电力大学外国语学院副教授、硕士生导师,同济大学文学博士,美国亚利桑那州立大学访问学者,研究方向:比较文学、“一带一路”中国当代文学海外传播研究、区域文化研究。已出版学术专著、编著等3部,主持省部级项目3项、其他10余项,参与国家级等各级别项目10余项;在《中国比较文学》等刊物发表论文20余篇;发表主流媒体文章10余篇,被“学习强国”等平台全文转载。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航