×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
国内重点红色旅游景区英译文本的翻译规范研究

国内重点红色旅游景区英译文本的翻译规范研究

1星价 ¥38.4 (6.4折)
2星价¥38.4 定价¥60.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576329919
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:156页
  • 出版时间:2023-10-01
  • 条形码:9787576329919 ; 978-7-5763-2991-9

内容简介

本书专门针对红色旅游景区英译文这一特殊体裁翻译规范开展研究,通过分析这一体裁具体的语言特征,翻译过程中所涉及的各因素,归纳、整理和推演红色旅游景区英译文翻译实践所遵循的翻译规范。研究过程中,收集了全国75个色旅游景区相关介绍的英译文,组建了32万字(汉英平行)的语料库,开展翻译规范研究。同时,收集和整理了近13万字的英美历史景点英文语料库。

目录

1 绪言 1.1 红色文化定义、特征与价值 1.2 文化走出去战略 1.3 中华文化走出去背景下红色旅游景区英译文本研究 1.4 研究目标和框架 2 文献综述 2.1 翻译规范论研究 2.2 红色旅游外宣翻译 2.3 小结 3 红色旅游景区英译文本翻译规范研究 3.1 作为理论基础的翻译规范论 3.2 基于语料库的翻译规范研究 3.3 探寻红色旅游景区英译文本的翻译规范 3.4 小结 4 语料库的构建 4.1 建库原则与过程 4.2 语料库的数据处理及使用 4.3 小结 5 红色旅游景区英译文本的外部规范 5.1 红色旅游翻译的选择规范 5.2 红色旅游翻译的期待规范 5.3 小结 6 红色旅游景区英译文本的词汇操作规范 6.1 实验设计 6.2 结果分析 6.3 实验结论 6.4 小结 7 红色旅游景区英译文本的句法操作规范 7.1 研究设计 7.2 结果与讨论 7.3 小结 8 余论 8.1 研究内容、观点总结 8.2 红色旅游景区英译文本翻译规范研究的意义 8.3 未来的研究空间 参考文献 索引 后记
展开全部

作者简介

袁邦株,博士,教授,现任井冈山大学外国语学院长,兼职硕士生导师。主要从事功能语言学、文体学和翻译研究。悉尼大学语言学系访学学者(2011-2012)。现任江西省外语学会副会长、江西省翻译协会常务理事、江西省高校英语专业教学指导委员会委员,入选第七批“江西省高校中青年骨 ”。 历年来发表省级以上论文近40多篇,含核心期刊论文8篇,CSSCI 5篇。主持并完成省部级以上课题10多项,出版专著2部,译著1部,合著1部,教材4部。主持并完成省级双语教学示范课程、省级精品资源共享课程、省级 课程各1门,获江西省高校人文社科 成果奖等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航